Поиск
Собиратели
Исполнители
География
Жанры
Войти
Пряжинский р-н : 2006
Tyttöjä täz on parhoita
Pojat ne pyörii piirin keskellä
Piirileikin alkaessa
Iloisia tyttöjä ollaan
Tammerkosken sillslls näin heilaa ensikerran
Soudelin minä kullan kanssa
Piettii talkoita, iltamii; rippikoulu, ristijäist, rotinat
Sota-aika
Olin Hiipinäs
Lehmää pit' auttaa poikies (vasikat, kanat vietii linnaa)
Konneil puitii, olliit aitat, kellerit, lamput, vanarit
Koton synnyttiit, anoppi ol' terve, työt teimmä anopin kans
Härkä halkeis, utarat lasseivat lehmil
Heinämuat, heinäaika, miten tehhää heinäkeko
Vaatekauppiaat
Miepelii ol' vähän, ryysyläiset käivät, rihmä-ämmät
Maitopytyt, kapat, savusaunat, vastoil kylvettii, varpaluuvval hankattii siltaa
Kaurakiisselii keitettii (repo), kartool'piirakkaa paistettii, kuassaa keitettii, leipää paistettii, kohvii keitettii, ruoka-aika
Lehmän poikimine
Tehtii tuarii, keitettii sylttyy
Jokapäiväne ruoka, pyhä ruoka
Käin sisol vierais
Isä kuol'
Puut sahattii metsäs
Käytii karpalos
Oltii kuurupeittosiil, sokkosiil
Liekkuloil käytii
Työnutut olliit eriksee
Synnyttäminen
Lampail ol' koi
Tätil pakotti hampaita
Paloluku, koiluku
Tarttuloist tehtii kantsikkaa
Sovhoosin työst (parnikat)
Kättä kivistää
Näin unen (jatkoa)
Näin unen
Poika kuol' vennäin mual
Yks kauppias Intiassa
Oli yks talo varakas
Pojal ol' syntymäpäivä
Olin maijjonottajanna
Olliit osuuskaupat
Koulun käymisest
Matikkaisiin kylä ja sukunimet
Korni insinerin elämäst (jatkoa)
Korni insinerin elämäst
Kolkkaa käytii vetämäs
Maksut lapsen ristimisest
Poika ei mänt tytöl omin luvin
Käytii kul'l'aimas roššas
Vanhoi tappoi: rippikoulupojat ryyppäsiit
Oltii numeroisil, laiva on lastattu
Jyrki
Suattajaiset
Kirkkopyhät
Топонимика д. Н. Виданы
Топонимика д. Кузьминки (Виданского с/совета Пряжинского района)
Топонимика д. Кузьминки (Виданского с/совета Пряжинского района)
Топонимика д. Кузьминки (Виданы)
Топонимика д. Н. Виданы
Топонимика д. Кузьминки (Виданы)
Топонимика д. Н. Виданы
Топонимика д. Н. Виданы
Топонимика д. Вячурга (Виданы)
Микротопонимика с.Виданы (д.Кузьминская)
Микротопонимика с.Виданы (в р-не оз.Падозеро и по правому берегу р.Шуи)
Микротопонимика с.Виданы (д.Кузьминка)
Neiti kulki yksinänsä
Käy suhlaan raataja joukko (революционная)
On lippumma tää punoinen
Isä oli rintamalla
Armeijahlähö vizzi
Pankolla syön minä illallista
О приезде архирея
Про Иннокентия
Меня милый изменил (5)
Солдат и смерть
О курочке и петушке
Вот видишь, пришла
Вот жили мужик да баба [человек и черт]
Про репку
Про Машеньку
Про солдата
Про сватов
Я по бережку ходила
Про козу
Про медведя
О богаче и прохожем человеке
В Заозерье
случай из своей жизни
О разбойниках
Про лешего
О домовом
О бомовом
О лешем
Tultii karjolaa
Sota-aikan käytii metsätyös
Käytii ostamas leipää ettäält
Mautsikkoin kaus on paljo asjaa
Kualii kasvatettii
Kaytii kalastamas
Pykäruokii varustettii
Keitettii putroo ja pulkkii
Paistettii piirakkaa
Keitettii tatti rokkaa
Meil kasvo sekometsää, metsas kasvo
Puut sahattii käsil
Muat ja tiet ei olleet kiitettävät
Maijot vietii linnaa
Myllyl jaahettii jyvät
Ruaoil puitii
Sirpil niitettii
Tuajetta viättii
Keinä aika
Isä kuol', pit olla likkan
Mies kuol'
Talja masta elämästään, lapsiskaan, lapsien lapsista
Kertomuksia eri asioista
Puasii nastettii
Miten ennenvankaa kuvottii
Talon tyttö jarenki rakastuit
Talja A.T., Kelkka E. ja Savvi M.J. keskennään keskustelevat elämän asioista
Ukko löys metsäst lapsen
Linnamiehii tappoit
Nor'heinä
pelattii rakhaa, piirpoppii ja liunaa; lapset tiukkiit tiukkuteevas
Myöhää pantii omenaa muahaa
Enskertaa mäntii kylvämää
Jurinpäin kasteliit toisijaa
Kevväil lehmii lasettii karjaa jyrkin
Yhel nuapuril kaik onnistu, a toisel ei mikkää
Saraheinäl arvottii
Kelton elämäst ennenvanhaa(kerran aikan nuritettii)
Kelttolaine muoti nuttuloil
Ennevanasii ja nykysii tantsuloi
Miten elettii enne vanhaa (atral kynnettii)
Kalastamas hauki puri käjest
Miten kenosta kenpitettää
Miten tehtii paja, pajatyöt
Muistoloi lapsuunenajast. (jolkkaa noristettii)
Kerto muksia eri tapahtumista: (poikaa lyötii, taittii käs; lyötii mes puol'kuolijaaks и т.д.)
Kas kuuse latvassa
Joulupuu on rapevettu
Ukko tervas kuun
Kuninkas suvaits kuaskuu kuunella
О киндасовских мужиках
Плач по покойнику (дочери, приехавшей на похороны отца)
Частушки (5 купл.)
Рождественские приметы
Частушки
Рассказ о том, как пионеры Ленинграда нашли могилу мужа
Рассказ о жизни прислуги в Петрограде во время Вел. Окт. Револ
Плач
Свадебный обряд
Сказка
Itköy neičyt ulahuttau
По Муромской дороге
Lähtin minä Lähtelään
Lähtin minä Lähtelään
Чудный месяц плывет
Kazvatti mami minun
Песня на рус. яз
Свадебные частушки
Песня на рус. яз
Почему от Миш. Сельги до Салменицы 3 км, наоборот — 4 км
Плач по покойнику без голоса
Сама садик я садила
Песня на рус. яз
Мамашенька бранила
Метчельские мужики русскому языку учились
Частушки (10 купл.)
Кazvatti mami minun
Продолжение песни
Свад. песня на русск. яз
О миккельских мужиках
О киндасовцах
Рождественские гадания
Kazvatti mami minun
Tuhkimus
Iivan Tuhkimus
Анекдот о том, как охотились на медведя
Arbaitukset
Киндасовцы считаются
Рассказ о блуждании с приметами
Киндасовцы считают зайцев
Топонимика
Уехал милый, скучно стало
Кругом кругом я сиротела
Рождественская сказка
Иван-царевич
Ukko nagristu puhuu
Оглобли растягивали
Как киндасовцы серп топили
Воспоминание о попах
Об упрямой жене
Киндасовцы рыбу ловят
Kuldainen peigoi
О киндасовцах
Воспоминание об Уткине П. Н. — сказочнике
сказка
Сказка
Разговор о сказках про киндасовцев:
Об организации коммуны «Красный пограничник»
Разговор
О попе и дочери
Выкупленный брат
Oleksei — boožei čelov. (продолж. 1413/4)
Oleksei — boožei čelov
Что ль во полюшке дуб стоит
Muamo minuu čakkai
Частушки
Частушки
Arbaitukset
О киндасовских сказках
Hoz jo ollou goraized
Частушки (5 купл.)
О свадьбе в бедной семье
Олексей — божий человек
Kazvatti mami
Сказка
Первые женщины-механизаторы
Harmua lammas
Heinäine kiveräine
О свадьбе
Царевна-лягушка
Кадрильные куплеты
Ildykečoiz
На свадьбе
Все пташки-канарейки
Itköy neičyt ulahuttau
Частушки (3 купл.)
О семье, путях сообщения, дополн. к свадьбе
От Рождества до Крещения
О гаданиях в Святки
О свадьбе
Загадки
Анекдот
Анекдот
Разное о своей жизни
Трудное время
Посевная: посевные травы, рожь, овес
Ткание
Крашение шерсти
Овцы, шерсть, вязание
Отец читал сказки
Хозяин пошел в город без лошади
Случаи из жизни с пьяными
Парни пошутили над пьяной бабкой
Парень погиб на фронте
Девушку выдали замуж против воли
Девушка женила на себе парня
Паренб женился на служанке
парень при венчании отказал невесте
Разное о прошлой жизни в Колтуши (при помещике)
Колтушские не вступали долго в колхоз
Колтушские не ходили на заработки
Временные работники (бурлаки)
Различали колтушских от пришлых
Ходили на посиделки
Раньше были дороги плохие
Женщина осталась вдовой
Сады
Дрова заготовляли в лесу
Аренда земли
Деревня Янино
Кастушские деревни
Конфирмация
День рождения (в Эстонии) и другие праздники
Жила в Эстонии, эстонские кушанья
Домашние животные: овцы, свиньи, поросята; окорок, шпик; делали дома
Молоко и молочные продукты
Сельхозработа: на парниках, в поле
Ягоды собирают на зиму
Мариновали грибы
Коптили рыбу
Черные бани
Колтушская свадьба
Простудилась, болела
Коптили в ветчину
Ездили на рынок, в город
Одежда
О свадьбах
Похороны
Крестины
О праздниках
Построили свой дом, обработали огород
Хютияйнен о своей жизни в Эстонии, Карелии
Работа доярки
В Москве на выставке
Работа телятницы
Сажали капусту
Пили кофе
Пекли блины, пироги
О сельхозработах
Мужа взяли в армию
В молодости я пахала и сеяла
Заняться домашними делами и рукоделием
Был большой завод
Деревня Большое Ондрово
Частушки
Отец женил сына
В поселке был пожар
Дом загорелся
На копку картофеля нанимали работников
Выращивание и обработка льна
Воры ходили красть пасторского барана
Народные обычаи: ряженые ходили, подслушивали, бросали полено, лили олово, петуха поили пьяными; летом играли в третий лишний, пятнашки
Играли в разные игры
Парень простудился на сквозняке и умер
Болезнь началась с чихания
Молотили раньше вручную
Солдаты украли невесту
Молодую девушку выдавали замуж
Свой язык не забывается
В школе раньше была дисциплина
Женщина умерла внезапно
Колтушская церкви и попы
В пасху делали качели у каждого дома
Некоторые не могут ездить в автобусе
Женщина случайно зашла в другой дом
Мужчина утонул
Трое утонули в одно лето
Два парня утонули
Парень случайно застрелился
Парень и девушка застрелились
Праздники праздновали по деревням
Волков было много (продолжение 1316/21)
В старое время было много волков
Белки прыгали на деревьях на кладбище
В Колтуши не было охотников
Колтушское кладбище
Крестины
Один раз ездили в церковь за Неву
В церковь ходили часто
Колтушские были верующие
Весной ходили лыку драть
Как жили в старое время
Парни ходили к девушкам
Парни ходили к девушкам
Субботний вечер
В каждой деревне была пожарная команда
О пожарах
Риги и гумна
Девушки покупали дом для вечеринок
Воскресная школа
Рождество
Келка о своем доме
Orova и Янино (колтушские деревни)
Шли два героя с германского боя
Здравствуй, мать, прими привет
Бывали те юные годы
Глаза вы карие, большие
Очаровательные глазки
Ах зачем эта ночь
Напрасно девица страдает
Зачем ты, безумная, губишь?
Росла красавица Анюта
Частушки (русск.-19, кар.-8)
У меня под окном
Кругом, кругом огонь горит
О карельской свадьбе
Финская песня на мотив "Itköy neičyt", сочинена во время оккупации
Не шей, не шей, маменька
"Гуляла я девица помеленько"
"Точно встанет сине море"
О карельской свадьбе
Продолжение п.1297/9
О похоронных обычаях
Плач при погребении
Плач при выносе покойника
Huondezvirzi
Плач гробовщикам
Плач после обмывания покойника
О похоронных обычаях
Плач по соседке (плакала дочери покойной)
Kuin nain
Talvinuotta
Olin uppomas
Названия полей, деревень
Ruočinsuari
Топонимика деревни Кийшколы
Verkot, nuotta, mutuikke
Иван-царевич
Kui kalua suadih Siämärvel
Nuotta
Nagriž
Kaski
Kolme saduu
О киндасовцах
Частушки
Ruskei neitsyt
Ruočči boojuičči
Eli ni mužikku
Sie on mužikku
On sie mužikku d akku
Šuutkeilikas mužikku
Kasken raandu
Mel'l'ičč ie oli
Luvvot
Kalavuozi
Minun tuatto sai majehtii
Lask - onget
Abualoin nimet
Ruočin suari
Suaret
Meri Siimärvi
Abuat, muthikal, verkot, kiere
Kui pyytäh nuottua
Suuren sumazen kuulin
Brihačut lähtietäh mečällä. Kondie
Muahine on (kyly-)
Karu pert'issä
Lapsi bol'eiččou
Meččäs eksyttih
Važa kado
Okul'oi buabo pagiži mečän izändän kera
Lapsi kado, iče muamo työndi ristažensuo
Kana kado. Pagižutti Okul'oi buabo
Buabo maltto pagista, oppiu
Paimendin lehmie, iäni rod'iu
Tulet oli, rahvasta - karut, smutittih
Tieduoinikkat ol'd'ih
Niittyl käydii. Žiivatat
Viälittih lihat
Pyhäjärvi. Skola. Kai ol'd'ii omat
Kuivat't'ih kalat. Maidot. Nagriš
Ongella kävin. Varkkoi, nuottoi, pöšši
Peldot. Aidat
Ajau n'eičoi venehel
Itköy n'eičoi ulahuttau
Pyhärves oli hora
Sanoi mille muatušku
Marttoilan kylä
Бывали те юные годы
Peldot. Kasket meččäh. Paimoi
Pajatettih ven'aan pajoi
Когда ж имел златые горы
Ruuhee pandih
Lapsen suain
Priduanoi. Kolhoza
Svuad'bu
Ой сбору, сбору, Маруся
Svuad'bu
Руса моя косынька
Svuad'bu
Ты лети-ко, черной вороночек
Kazvoin minä
Käydih toizih taloi
Kazvat't'i minud muami
Мамашенька ругала
Святозерская светлая вода
Вечеринушка стояла у ворот
Oussuo serebröi
Yt't'yy tottuu
Нигде милого не вижу
Руса моя косынька
Жарько, жарько свечи горят
Peldot. Kaivo
Mužikan ruadot
Ongittih kalua
Kašked
Lähti Tiittu kalah
Ven'aan pajot ol'd'ih. Kadrelli. Suarna
Kylyž sobie ei pesty
Tulen luadi tropalla "Vinner paloi"
Ižändät. Vedehine
Lehmä vertä lypsäy
Yönitkettäjät. Tieduoiniekku. Tuulen nenä
Lapsed suadih
Bes's'odat. Ad'vot. Pruaznikat
Lantsit da kadrellit. Kižattih
Зачем я тебя сполюбила
Скoро, скоро придется расстаться
Каламбина
Pajoi pajatettih
Karjalaine olen, liyd'iläine
Suarnoi mami t'iedi. Pajot oli ven'aan
Gul'aitih mužikat
Kai lapsed mami suai. Kai iče suadih
Suuri pereh. Erožimmo
Svuad'bo. Kozimaa käyd'ih. Kädeh ual. Itkiettih. Kyly
Что пели на беседах; помнит ли старых певцов
Oleksei boožei celovekka
Глазки, глазки, голубые
Частушки
Miksebo kuldoi sanan annoit
Kullervo Kallervon poigu
Частушки
Частушки
Čakkaili mami minuu
О кантеле
Kazvatti minuu muamoi
Частушки
О свадьбе
О свадьбе (фрагмент)
О свадьбе, о приданом
Частушки
Частушки
Киндасовцы коней поили
Киндасовцы отправились в извоз
Киндасовцы купили ружье
Распашу я, распашу
Ах вы сени, мои сени
Уж как думала-подумала
Lähti Tiittu kalah
Kazvatti mami minuu
Частушки (12)
О похоронах (фрагмент)
Kui miehel menin
Чернолaповые сани
Я пойду, пойду по улице…
Ах вы сени, мои сени
Kazvatti minuu mami
Ad'vo
Kui miehel menin
Спомни, сдумай, мой любезный
Киндасовцы на охоте
Киндасовцы белье полощут
Киндасовцы блины пекут (фрагмент)
Киндасовцы поехали в Питер
О подсеке
Как ткали, пряли
О свадьбе, о жизни в замужестве
Ой, цветет калина
Itköy neičoi hulahuttau
Частушки (3 русск.)
Рассказ о себе, о танцах, песнях
Как в лесу заблудилась
О верованиях: водяных
Istuu koiraine kivel
Kus kuldaine kullanou (фрагм.)
Kazvatti minuu mami
En minä ollun pajan školas
Ruskei neičyt
Частушки
Частушки (9 кар.)
Частушки (16 кар., 13 русск.)
Ах ты мать моя родная
Čakkaili minuu mami
Itköy neičoi ulahuttau
Вечер тихой песнею
Частушки (9 кар., 3 русск.)
О причитывании и причитальщицах
Частушки (6)
Между гор, между карпатских
Lagiel pellol joven tagua
Kazvatti mami minuu
Tuli Van'al duumu naija
Kezriäy meijän Dun'a
О свадьбе (фрагмент)
Laskettakkua brihat hevot
О танцах, играх
Čuuruizen myö kylvämmö (с комментарием)
Kullervo Kallervon poigu
Itköy neičoi ulahuttau
О свадьбе (отд. эпизоды + 2 част.)
Как детей рожала (исполнительница о себе)
О способах лечения
Сказки о киндосавцах: а) Поездка в Олонец (Питер), б) Лед в риге, в) Вино пьют, г) Толокно в проруби, д) Уха
Какие танцы, игры играли
О беседах, времяпровождении молодежи с отрывками кадр. песен (русск.)
Kazvatti mami minuu (отр.)
Lähti Tiittu kalah (отр.)
О детских песнях
О причитывании
Разговор о свадьбе
Частушки (15 кар., 3 русск.)
О деревнях, расположенных вокруг Кирвесярви
Kukon kuari
Kooz ragistan
Taivaste kirbodan
Taltu
Mahamies
Jogo pyhätpäivät jarmankat
Ad'vos
Pruaznikat
Pyhäsaari
Meidän pandih primetät
Hiveldysheiny
Pidän lutit työtä
Mavon kettu
Madot nagin järves uimas
Jouhičču
Laste häkyttäin
Ambujaine ambui
Piäsköi lindune
Kägöin muarje
Lepästi vastasti oletteltih
Mi se on tuulen nenä
Eigo tuuldu nostahttu
Kous suarnat sanottih
Kaliinuška
Minä kuulin muamos
Jätti tiedot
Surd'an Ryöčin Ondrei
Kuaran Penni
Ka on jo koldun
Pardemies
Druške
Mendih i peitokkah
Minun sizärel oli muga
Armoitoi
Kävytäh kalmuzimil
Vägeh ku annetah
Sida nenga kuulin
Luvettelov
Sit jo kyl'y
Enzimäini virzi
Ken buhti-barahti
Enzikieran itkedäh
Kylyn sinčos pajatettih
Kieran uhtin
Iivanampäivy
Ort'uan randah käydih
Pedrumpäivy
Jordan
Vuodehizet
Ruadeničat
Vie čikat oldih
Kuolim pruazniekat
Pominkat
Čaške valetah
Minun täs kydy kuoli
Rannas silmät pestäh
Ende ei ni laskedu kalmezimel
Perti kua,ittih
Prostimine, ristu, lurvehtandu, pajatandu
Jyged on kuolla
Ken on omahine
Pokoiniekku kävelöö
Ronidutiehti
Ruaju da uadu
Kuolien iman'n'a, pominkat
Kuolien luo yödistumes
Pezijän makso
Ka se pandah i nygy
Ei, šidä ei käskedä
Kyndeh net poveh
Lykäidih dengan
Leibät pandih
Ende omal kädel ommeltih
Kui pokoiniekke šuoritetah
Kous ristittyist ensi kieran itkedäh
Tiedoiniekke
Kyläd
Ende primetuideh
Taivasta kačotah
Viendyö (продолжение 1258/4)
Miän ruavot
Jieksindy
Ku ukko kuolov
Itku vel'l'ele
Buat'uskale
Rodn'at
Muatuskal
Muamal itkedän
Rodn'at
Ukon tuhme, lepän rouge, pocin muarja, räbinän muarja, muut marjat
Pahus, oza, lykky
Ravvan vihat, tulen tuskat
Vezi syöbi jallat, kazin karve
Lapsi, hänen baalovoindu
Kazvain, koiran nänni, niilöi leičindy
Unet ollah kädeh
Primietuid
Nouzoogo pokoiniekku muaspäi
Lastu ei sua pahal sanal sanuo
Boleznit (rožo, mečännenä da mut)
Lekarstvuheinät
Pyhägröi, muahaudu
Ambajaized da käkyöin täi, kägöi
Pogostat da mut
Joučen- lindu, piečköi
Mavot
Pominkat
Santah ristikanze vägedäh kuolow (kuolendu, pesendy, kannandu)
Itkedäh muahpandes
Kaimuandu virzi
Mualo libo ken vastadan
Itkendän tuattot
Opastuin lugetelmah
Venčale lähtijes nevvottih
N'edugat
Ende oli muzikke da akke
Lapsien ristindy
Lapsien kazvatus
Svuad´bun jatko
Svuad'bo
Lehmän da žiivatoin boleznit, nimet
Paimoi rihotahgo, hänen palhaandu, lehmäl kellos ruskei ribum
Meččy peitteego pahan jället kondie
Sviižoi
Hyvä paimoi, paimendielot
Jyrgimpien ehtii, virbua
Čigan nevvoi
Kui žiivatat laskei meččäh
Ennevahnazet praazniekat
Tuohuksen viritin
Tinan valandu
Syndyt kuundelemas
Smuutannu kävelendy
Jordan
Illanpäivy
Ristsuaren niemi da pyhä-pedru
Alualoin, särein nimet
Nuotta dielot
Šyömizet
Päikečöi, ehtkečoi
Kangahan krasindu, korvalline, košto
Sobien pezendu, mujutandu
Kangas
Pelvahan ruado
Kui ajetah kaskie
Kui enne lapsii kazvatettih
Minä rodiimos Čarniemel
Siperist tultii Karjalaa tehtii oma talo
1942 v. vietii Siperii
Sota-aikan elettii metsäs
Miul ol' pal'jo lapsii
Veträtii, kuunvalos
Toukunpesu
Ennevanhaa puitii käsil
Elettii kalininskai aplastis
miul elliit hiät 1922 v
Sota-aikan ol' nälkä
Ennenvankasist käist
Talnel palkattii tupa
Kesäiltan äytii kuominal
Leivän paistamisest
Pellanaan Meträämisest
Talonpojan töist ja metsätöist
Jltamis Käymisest
Joulun käytii linkumas
Joulun käytii linkumas
Piettii Simunae
Nuorunen ajast
Leinän paistamisest, syltyn keittämisest
Heinäajast
Karjalaa tulemisest
Pojal piettii sorjat hiät
Miten tutustuin miehein kaus
Tahoin jiähhä pojestust
Kotityöt
Kouleen käymisest
Käytii häis
Jssää pit kuunella
Miten elettii katon ennen sottaa
Siperin elämäst
Lässiit tihvii
Siperis mitettii hirsii
Arehhilloi karjaamas melsäs
Talloo vahtimas
Pakkatyö
Tietyät ja metsätyöt siperis
1942 v. vietii siperii
Sota-aikan ol' pajokat
Läsiviin hoitamine sota-aikan
Työ Leninkratin rihmatuaprikas
Nain merkitsenän unen
Sijanporsas läyty kavväil 9продолжение 1237/9)
Sijanporsas hävis syksy
Jiätii ilman kortteerii
Karjatöistä
Peltotöistä
Poika hävis (продолжение 1237/4)
Poika hävis
Matkal varastittii suappaat
Käytii työs kirpitsa savotal
Miten elettii siperis evakuatsis
Муж работал на строительстве дороги
Как жили в Сибири
Еду (пищу) варили на целый день
Пекли картошку
Как варили пиво
Как познакомилась со своим женихом и вышла замуж
Молодежь весело проводили время
Овощей выращивали много
Вязание
Обработка шерсти
Женская одежда
Умела хорошо ткать
О своем хозяйстве
О строительстве узкоколейной железной дороги
О своей жизни (школьных годах, службе в армии, жизни в Карелии)
Ходили рыбу ловить и продавать
Мы жили на берегу Невы
О привидениях
У нас были хорошие земли
В деревню приходили торговцы
Ходили на беседу
Ходили в клуб
О своей жизни, семье
Работа извозчика
Работал в ресторане мальчиком
Работа плотника
Помещичья усадьба
Уход за скотом
О своей жизни (о службе в армии, сельхозработах, как сеяли репу)
Как ходили в школу
Девушка потерялась в дороге
Белый медведь забрался на крышу жилища
(Laival ol' karhu) на пароходе был медведь
В Сибири сильные ветры и морозы
Ловили рыбу сетями
Нерпы преследовали лодку
Мы остались во льдах (еле выбрались)
О медведях
ämmä tappo jiä karhun Старуха убила белого медведя
Как жили в сибири
Какие болезни знали раньше
Ei tiije poikiin vanhemmat mis pojat
О воинской службе в царское время
Nouse kansa Venäjän
Воспоминания о старом времени
Как парни и девушки знакомились
О праздниках
В рождество ездили в Колтуши на лошадях
В прибережных деревнях воздух был луче, чем в Колтуши
Ходили в Колтуши гулять по праздникам
Работа в больнице
Дочь живет в Kolnnune (?) в совхозе
Огород растет хорошо
Сами срубили себе этот дом
В 1951 году здесь было мало домов (в Чалне)
Дорога была длинная
В Сибири море были хорошие
В дороге умерло много людей
Нас эвакуировали через Ладогу
Я ходила через лес за хлебом, который давали по карточкам
Raoko За пищей ходили в ижору
Война прогнала нас из дома, жили в лесу в землянках
Первый раз деревня сгорела в 1916 году
Проводила субботники, построили дома снова
Деревня Большие Пороги сгорела в 1930 году
Девушки и парни ходили на лодках кататься
Лодка перевернулась и девушка утонула в Неве
По Неве ходили буксиры
Kauppijaat käivät kauppaamas pattoi ja astijoi mein juojel
Ездили в город продавать товар
Раньше у нас мало пили вина
Много людей теперь умирает
Во время войны жили в лесу в землянке
О лошадях, коровах
Телега и ее части
Как запрягают лошадь
Сани и ее части
Рыба пропадает из Невы
После окт.революции завод восстановили. Во время Отеч.войны завод снова разрушили и не восстановили
Во время первой мировой войны завод разрушили
Близко от нас был кирпичный завод. Как делали кирпичи
Дрова доставали из Невы
Какие бывали дороги
Приезжали гулять на берег Невы из Ленинграда
Я работала всегда в одном месте
Как переходили через Неву зимой
У Дубровки были сильная бои (1941-1945)
На берегу Невы было много дач
Красная сосна (о времени шведской войны)
Как пекут булочки (топляку), пироги с капустой
Лед поднялся, разрушил юрту
Летом шли на море рыбу ловить
Якуты очень хорошие люди
Ждали гостей в Новый год, они заблудились
Siperis nutut В Сибири одежда вся была из оленьей шкуры
О рыбной ловле в Сибири
У нас бывало много дачников
Мальчик заблудился
На дороге убили человека
Зимой продавали картошку
Сено косили когда где
Земли у нас было мало
Летом в старое время ходили рыбачить в сртовало
Рыба зимой находится в ямках
Поймали три большие рыбы
Kalast otettii ikra pois
Ловили рыбу на удочку
Ходили продавать ряпушку
Как ловили рыбу неводом
Невод делали дома
Дрова покупают
Как хранить георгины зимой
О своем хозяйстве (поросятах, корове, телятах; об огороде; садовой землянике, смородине, яблонях, цветах)
О работе в швейной мастерской
Воспоминания о военном времени 1941-1945 г
Воспоминания о военном времени 1919-1920 г
Историч. придание об острове Ruotsinsuari на Сямозере
Побывальщины о том, как нечистая сила вредила людям
Похоронный обряд
"Я газеты получала, распечатала читала…" (пели при исполнении танца ристу-кондра)
"Ах вы, сени, мои сени"
"Я по бережку иду…" (поют при исполнении танца-ланци)
Продолжение разговора о свад. обряде
"Во лузях да во лузях"
Продолжение рассказа о свадьбе 994/1
"Руса моя косынька рано расцвела"
Свадебная песня "Жарко, жарко…"
О карельской свадьбе, от сватовства до бани (kassan riičintä)
О похоронном обряде
О свадебных обрядах (о потери девич. воли, о плакальщицах)
Быт. разговор о свадебных обычаях
Быт. разговор о развлечениях молодежи, о старых обычаях, о крещении в проруби, о свадебных обычаях
Быт. разговор (о старой жизни)
"Kazvatti mammi minuu"
Частушки на кар. и рус. яз. (18)
"Прощай, радость…"
"Уж ты сад…"
Частушки (2)
Частушки на кар. и рус. яз. (33)
Кадрильные песни (отрывки)
K'olizin minä ozavembi lapsi
Детские байки (4)
Частушки на кар. и рус. яз. (19)
Быт. разговор о ведении хозяйства
Свад. песня по-русски (отрывок)
Разговор о свадебных обычаях
Свадебные плачи (5 прич.)
Частушки (3)
О потерявшемся ребенке
Частушки (5)
"Я сижу и любуюсь тобою"
"Уехал милый, скучно стало"
Кадр. песня
"Было Маше счастье…" (исполняли при танце-ланце)
"Свисток свистит … ночью"
Частушки на кар. яз. (6)
"Kazvatti mammi minuu"
Причитания похоронные
"Руса моя косынка рано расцвела"
Свадебные плачи (4 отр.)
Частушки на кар. яз.(11)
Частушки на кар. яз.(4)
О родильных обрядах
О свадебном обряде
Причитание о своей жизни Nygöi rubien, kadalaine naine, sanelemah teile
Причитание-приветствие Istuttele vai imehen naizen kel
О распределении работ по времени года, о развлечениях, о поверьях
Частушки (6) не кар. яз
Поминки на 40-ой день и через год
"Скоро-скоро придется расстаться"
Частушки на кар. яз.(18)
Частушки
Частушки на кар. и рус. яз. (15)
"Из-за лесу - лесу темного"
Причитанеи свадебное "Älä jo, armaz aigamaizeni" (отрывок)
"Прощай, жизнь, радость моя"
"Уехал мой милый"…
"Кругом, кругом я сиротина"
"Пойду ль я выйду на реченьку"
"Свисток свистит в полночи…"
Частушки на кар. яз. (25)
Suarna "Хитрая наука"
Частушки (12, кар., рус.)
Рассказ о своей жизни
По улице мы с тобой (По улице мостовой)
"Прощайте, ласковые зори, прощай мой милый дорогой…"
"Я сижу и любуюсь тобой"
Плачи, когда невесту в баню ведут (Jogo varustelid, yksien kassaizien kandelii)
Бесада о свадебном обряде
Muamo itköö andilahel stolsn tagan
Muamo itköö andilahel
"In'oi neidoi, imbi neidoi, kaunis neidoi"
Похоронный обряд (продолжение 983/10)
Похоронный обряд, плачи (2 пл.)
"За каменной стеной"
Частушки (27)
"Мамашенька бранила"
"Потеряла я колечко"
"Taatti ja mammi kazvatetti"
Ланцы
Кадр. песня (начало)
Частушки (3)
Свадебный обряд, плачи (2)
Быт. рассказ о жизни в семье
Поминки по покойникам
О свадебном обряде карельской деревни
Частушки (4)
"Скоро, скоро придется расстаться"
О свадебных обычаях
"Kazvatti mammi minun"
Частушки (2)
"Маруся отправилась"
Короткий рассказ о похоронном обряде
Рассказ о своей свадьбе
Коротко о свадебных обычаях
Быт. рассказ о старой жизни, о курной избе
Частушки на карельском и русском языках
"Из того из лесочка"
Рассказ о своей жизни, о замужестве, о старых обычаях и нравах. Об одежде. Pedrun päivä
Похоронный обряд Kui luajittii iduu (поминальное обрядовое блюдо)
"Сегодня у меня скука"
Карельские частушки (29)
Свадебный обряд (продолжение 979/1)
Свадебный обряд
Предание (о чертях)
"Kaži ja kukko ja repo"
"Kukko ja kana"
"Ukko, akka ja hebo"
"Repo ja kukko"
"Kukoi"
ennen sottaa elettii kolhoosis
Parnukoil alettii ruataa mart kuukaves
Mie olen kulkevaine maalka Inkerin
Miten elettii Siperia sota aikan
Виролайнен о своей жизни. Hyvä on ellää
Miten opin kalastammaa
Lyysillan hiljaisuulessa
Ja se oli se lavvantai ilha
Kas kuusen latvassa oksien alla
Työskentely laulukuoran johkajana
Nuosjärnen kylä
Pöllä kertoo omasta elämästänsä
Kummituksest
Kaks pyhhää ol' nuunes Petro ja joulu
Petroin käi pal'jo vieraita
Ol'ha sitä tappeluikii
Viinaa ei käytetty
Lyttyy keitettii
Keitettii olutta
Petron pyhät
Kirkos käymine
Lövvettii
Tyttö kuol' Hiipinää
Kirutin laulun nuoruunen ajast
Aiti, älä itke
Tuuli hiljaa huminoipi
Miks mauselomin tiehä nyt tanään marssitaan
Miten kesäl laittiistii
Nuoruus on huvittava
Lapsi pieni on Nääreissä nuobella nyt
Vuobet parhaat on sinulla nyt
Hän ensi työkseen naurahtaa
Naura, naura, sinä läpsi vaan
Olen onnelline ko omistan monta kieltä
On hyvä osata lukkee ja kirjoittaa
On syksy päivä sumunen
Ystävättäret Anna Lisitsina ja Maria Melent'eva
(продолжение 971/7) pappi opetti lukemaa
Eennen nankaa pappi opetti lukemaa
Miten käin koulus
Känelin mie kaiken yötä
Mä olin poika nuori
Näin laulaa suomen pojalle karjalan poika
Poika ol' sotamiehen, eikä osant kiruttaa
Miten issäni käi koulus
Miten tehhää koriloi
elämä sodan jälkeen
Sota-aikan auttoi punasiil parttisaniloil
Muistelmii sota-ajalta 1919
(продолжение 968/1) protnalokuu vastaa ottamas
Lamanen verboo omasta elämästänsä
Sota - aikaa
Marjas
Kirkkopyhä
Mis käytii vierais
Mitä pieltii piäl
Iltasiil käytii tantsulois
Liiten öksyin metsää
Käytii marjas ja tatis
Laina tahto hukkuu
Matka Petroskoist Läpsää
Paistettii tarttupaistii
Lehmiin hoitaminen
Miten tehtii perunamuata
Marjas käymisest
Karjalas elämisest
Muujan kylä ja likimäiset kylät
Heinä aika
Naisiin töistä
Pellavaan kasvattamisesta
Naimisiin menosta
Бытовой рассказ (по-карельски), образцы говора
Бытовой рассказ (по-карельски), образцы говора
Бытовой рассказ (по-карельски), образцы говора
Бытовой рассказ (по-карельски), образцы говора
Jogien da järvien nimet
Ongo teil joga nurmel nimet?
Häigo kandeloo kartohkoi?
Püüttihgo enne maakondeizie?
Kenbo nuvvoi ”kubaide” laadii?
Hukkaa ongo teil?
Oletgo kuulluh ängereistie?
Ongo teil meččiipočči?
Ongo huahmoi zvieri?
Mi se on hor’kani?
Mibo zvierilöi ei anne hevol sauhä?
Mibo se zvieri on pordimoi?
Rihmoi piityö?
Oletgo ambun iče kondeidu?
Mi se on ”kubaidu”?
Mi se on puzu?
Kui laijah kirpiččii?
Oldihgo päččiniekat?
Otmečaittihgo viiluparzi?
Kuibo laijah ukset?
Kui kodii konopatitah?
Mi se on čistoi salbamo?
Miltumahbo salbomah voibo kodii salvaa?
Mi se on čert’i?
Kuibo azetetah alusparzi?
Kuibo azetetah ikkunhavot
Mittummebo puu pidi ikkunhavokse?
Kuibo levo katettih?
Ikkunvälit kuibo pannah kiini?
Midäbö instrumentaa pidi strojijis?
Kodin strojindu (продолжение 724/21)
Oletgo iče kodii strojin?
Kui enne nahkaa piiksettih?
Nagrettihgo kindahalaziin aigah heidi?
Kui laijah pučči?
Sanot, olet sidon korjaa?
Hevon längii etgo laadin?
Kartat
Kui harjaa sivotah?
Padigo kunne ruga?
Mi se on ruga?
Tervan laskendu
Kui tuohes t’oktii laskietah?
Kui tuohtu kiškotah?
Oletgo kaššalii laadin?
Midäbo sinä tuohes lait?
Kui zolomaa purretah?
Mi se on peränsorrandu?
Mibo on boonu da golofku?
Kui laitah hongoidu?
Venehel on jügei sowdaa? mikse?
Venehen laindu
Korvoi, mi se on?
Mihnäh on korendom?
Milbo soba utuužittih?
Kui enne buukkuu pestih?
Laittihgo studenii?
Mi se on riesku?
Süödihgo paččoi kagrazen tähtahenkel?
Midä enne nagrehes laittih?
Kui pannah vaassu
Oligo enne droždierdu?
Milbo riputettih kattilane tuhhmol?
Marjukiiseli
Pädigo kunne raahtomaijon hera?
Kuibo laijah raahtomaido?
Pastoitgo čuppoi?
Kurniekku
Pastoittogo sienipiiraadu?
Murginaksego ketettih huttuu?
Keitettihgo huttuu?
Kagrane kiiseli
Kagrane kiiseli
Mi se on muijotes?
Mit ne on keitinpiiraat?
Kunnebo maijot pannah jällu lüpsändi?
Kui lehmii lüpsetäh?
Kui lehmii ruokitah?
Minun tata oli portnoi
Oldihgo enne kartohOldihgo enne kartohkukuopat pihal?kukuopat pihal?
Mibo se on peldo-aittu?
Mibo se on bugri libo üdin?
Midäbo sanotah suurekse čupukse?
Midäbö emändäl on uksičupus?
Kedäbo sanotah kazakakse?
Midäbö kuului kuharkan hommih?
Mi se on solodujawho?
Mi se on zbiit’eni?
Oldihgo enne torrut?
Külbiettihgo enne Siimärves jordanaa?
Kenbo se oli bariššiekku?
Käveltihgo enne hevon kaupiččijat?
Viego enne čiganat käveltih külis?
Oligo enne pakiččijaa?
Oligo enne ”sumčan” kandajaa?
Käüdihgo mužikat torrul?
Mi se on kodevävü?
Kui perehes piettih uuttumuččoi?
Kui perehes toine tostu počituijah?
Kui erottih perehes?
Ken se on ollalline?
Ongo suuri Siimärven külä?
Annettihgo enne vägeh miehel?
Mi se on čepčü?
Mi se sobii on kazačku?
Riihisola, mi se moine on?
Äijälgi suksel kuvotah?
Kui enne kuvottih kirjavaa?
Kui kangastu vallatah?
Mi se on rukki?
Mi se on kerniakku?
Staavan čaastit
Kui kangastu kuvotah
On enne...( продолжение 721/21)
On enne siivänteriene da onni
Kui virzaindu laitah?
Kuibo vastaa sivotah?
Kui haravaa laitah?
Viego ankurelettih hawgi?
Viego enne käwdih tuulahal?
Primietittihgo enne havvin kuduu?
Mibo kaloi on ängereine?
Oletgo kuulluuh majaidu?
Viego kondii kävyi kagrah?
Kui hebo rawvoitetah?
Viego hevol olgupiit liikuttih?
Mi se zviirizii on. Kudai ei anne hevolranbo?
Oletgo nähnüh pordimoidu?
Mi se on korju?
Pietähgö vačanalusremeni?
Kui pannah aizat regeh kiini?
Pidigo kunne tuomivičča?
Mi se on kawstu?
Kui laijah vemmeldü?
Midä külü hevon brujih?
Kui adru laitah?
Kui enne otettih astavu?
Mi se on lastu?
mi se on paloadru?
Oletgo kaskii raadan?
Kui vil’l’aa külvetäh
Virzun laindu
Maltattogo kaššalii laadie?
Saigo robehel kalaa keittie?
Mi se on roveh?
Laitgo iče pulloo?
Kui kives laitah?
Ongo pohjunuottu?
Kui verko rakeneletah?
Midä kohtaa sanotah murrokse?
Viego piittih talvel matikkaa?
Midä kalaa on teijän järves?
Mikse külii sanotah kiskoiniemekse
Tuligo jovel kävvä?
Milbo enne kengii voijettih?
Mi se on ruge?
Oligo värii müödävi?
Kuibo virbi laitah?
Kuzbo enne otettih suvastu?
Ongo kengi tulluh ommella?
Kui laijah turkinahkaa?
Kui pieksetäh kengiinahkaa?
Ongo d’äd’ä iče laadin hongoidu?
Kui laudu laudah sivotah?
Kuzbo enne laudaa otettih?
Sano venehen laindu
Oligo enne kalanostajaa?
Kui nuottu laskietah?
Muistatgo abaaloin nimet?
Kui sinä nuottaa püvvit?
Kuolievirzi (продолжение 719/18)
Kuolievirzi
Svaad’buvirzi
Častuškat
Тихо стонет сине море
Mikse latettu ei pükkitä matkan iel?
”lükkü matkoih”. midä znaačči?
Viego kägöidü kukutetah?
Istuu ku ad’vo? mide znaačči?
Kazvoigo kaksi nagristu ühteh?
Mi se on pühäillan pardu?
Starikkaine moine on
Miän brihat
Mi se on Iivanan üö?
Viego aidaa miräittö?
Viego kukkoi süötittö kagral?
Viego neidizennu jalgaa kastoitto?
Sanotah unet ollah kädeh
Sie oli kaksi sizärestü?
Ivan tsarevič (конец 498/2)
Ivan tsarevič (начало)
Suovattu da pietteničy
Yhteis ytti
Rozovoi svetaine on ikkunal
Šulkuine bošši
Спи младенец мой прекрасный (на напев песни «Черный ворон»)
Köyhy velli da bohattu velli
Hebojen varrastaja
Сказка о царе Салтане - по кар
Elettih starikku da staruha
Tuulou, tuulou
Pojatakkoa, tyttörukat
Nast’ja da Kost’ja
Kuibos meile kručin eule
Mi se on täintarhu?
Mi se on roinduredu?
Sanotah brihačču lastu häkytti?
Viego n'abane toiči avavu?
Kuibo lapsel sivotah n'abane?
Mibo se on ruskičču?
Mibo se on roža?
Kuibo sublis voibo peestä?
Koiran naamin'. Saabogo se spraavie?
Kui voibo luvol tjjusta igä?
Ken roih kypaijas, se sanotah on ozakas. Ongo se muga?
Mibo se on liemen
Lehmien nimet maastin mugah?
Lehmien nimet
Mikse sanotah strašnoikse?
Mi se on strašnoi pitenčy?
Mibo präzniekku on virboi?
Midäbo pyhinny syidil?
Mi se syömi ne on helčen
Mi se on rala. kin'?
Kunbo se on den'šiekku?
Midbo ne oldih markinat
Jordan. Mi se on
Andoigo taattas raado bes'odah memus?
Mittumiibo kišoi kižattih?
Oligo brihan puoles teidoimikka?
Rikottihgo svaad'baa?
Vaarastettihgo venčan älpäi
Annettihgo enne vägeh miehel?
neispiiraat syidehgo?
Kändihyo toizet neidiset kyhih lembe nostamat
Murendettihgo aštettu?
Kui venčaijah molodoloi?
Mi se sobii on kazačku?
Mittumatbo enne oldih kylyt?
Kui enne pestih bykky?
äijygo kerdä pominuijah?
Kui pokoiniekkä pominuijah
Mit bo ne ollah ravat?
Mi se on mämmi?
Kui laijah vaassaa?
Sanotah. što lapsi suvvellah
"Počin suvas". mi se on
Mi se on yönitkettäjäine?
Oligo äijy lastu
Oli sie enne kaksi vel'l'esty
Tinaa valoittogo?
Viego "kuustu" lämmitittö?
Viego tuli nieglaa janhuo? (гадание)
Käil koskietah päččii maah panemas päi
On jygei pokoiniekkaa kandaa
Miksebo l'ykätäh kalmal dengaa?
Sanotah rištikansaa blažnittaa
Rodu vedehön
Sanotah maido venyy, mikse?
Vardoittihgo toppii?
Olen nähnyh kellos lehmäl ruskien ribuzen. Mindäh se pannah?
Kuibo karju työtäh meččäh
Oligo teil hyvee paimoidu?
Annettihgo kyläh maido jalles päivänlasku?
Saigo jälles päivänlasku zavodie leiby?
Saigo kerrata stolan peel?
Sanotah lammas pyörii?
Sanotah ei suvaiče maansija
Kui sammutta požaaru
Tuloogo zvieri kyläh hyvän iele
Kui mado poigii?
Zeikattihgo kažil hännäunokku?
Sanotah mavon n'okattu jalgu pädö
Madoloih näh (продолжение)
Mi se mado on vaskičču?
Ougo valgil madoo?
Sanotah mavot kiinutäh?
Mibo se on amburiene, mi se on kimaleh
Mibo se on lykky?
Mi se on oza?
Nähtihgo enne vedehiesty?
Sanotah, što meččy ottaa
Oligo teil bariššiekkaa?
Kui kävvät meččäh yökuuzil
Mustuperti
Ildukezoi (сказка о ленивой жене (схемат.)
Miksebo kylvettih ozraa?
Kannatettihgo vetty molodoloil?
Lykättihgo dengaa lattiel?
Pyhkitytettihgo mučoil latettu
Kedäbo sanotah mučoikse?
Syötettihgo brihal kiiselii?
Kui neidizel da brihal syötettih piiraadu?
Kui lembii nostatetah?
Peziigo pečkoi joga talois?
Sanotah joučen linduu ei ammuta?
Sanotah harakku kielii kandeloo
Lähtin minä sieneh
Sanotah toiči žiivatuu ožaa?
Lähtöö mužikku kaskee poltamah
Oli enne akku
Oletyo kuulluh kägrijumalaa?
Oligo enne rukki?
Kuibo työdy raatah
Ruočinsaarii
Ongo järvel saardu?
Koskigo mečän zvieri žiivattoi,
Sydödihgo enzilypsy maido?
ё Kui lehmee kannateteh?
Kuibo riihty ahtetah
Midb_ollah čirpipiiraat
Kui lehmil mimet annetah
Разлука
20 апреля (кадриль)
Ланец (игровая песня)
Игровая песня (кадриль)
Продолжение песни 714/14
Зачем я тебя узнала
Радость ты моя
Kazvatti mami minuw
Kui verkuo rakendetah?
Midä pidi verkon kudojes?
Sano minul pagrehen kylvändyy
Midb_on čirpopiiraat?
Ongo kiviniemi suuri kylä
Arboitukset
Reboi da jänöi kuomukset
Lähti mužikku kalah
Arbaitukset
Itköö neičoi (с напевом)
Zaakkuuan jatko
Kazvoi ar'moitoi neičukka
Minul ku unis
Minul se verzi
Muammoi rubei kieldämäh
častuškat
Oli enne sie kaksi vel'l'esty
Уж ты сад ты мой сад
Kazvoi kolme čomaa koivuw
Kazvatti mami minuw (продолжение 711/11)
Kazvatti mami minuw
Ruskei neičoi
častuškat
Sanotah unet ollah kädeh
Tahnuon, pertin, kylyn izändy
Sanotah rištikanžaa blaažnittaa?
Ongo slučeidu, što meččy ottaa?
Eigo enne svaad'baa rikottu
Ei, Ei mispiirädu ei syödy
Ei, ei muga
Kui lembii nostatetah?
Oligo midä primiettii kučoin perah näh?
Mibo on kučoi, a mibo on mawroi?
Mibo on amburiene da kimaleh?
Kižatthgo enne babkah?
Kylvettihgo čuuruu?
Mittumäbo tansi, kiža kižattih
Kuibo kävväh advoih da päikeččoil
Sidä čuudoo en kuulluh
Sanotah kägöil ovas kulkuh tartui
Kuuneltihgo kägölöin kukunda?
Sanotah harakku kielii kandeloo?
Mi se on vaskičču?
šohoit kiimitäh
Miksebo sinä nenga šoholoi varaat?
Mibo bolezn'i on roža?
Sanotah veis i mečäs tartuu pahus?
Täintarhua kui spruavie?
Bol'eittihgo ruskičal?
Misbo roih päčin suvas?
Lapsel on počiu suvoi
Yöuitettäjäine
Sanotah lastu häkytta
Sanotah hebo leiččoo. Saigo spraavuu
Zwvan vihat
Tuhkimus (продолжение 710/1)
Tuhkimus
Tuhkimus
Oli enne ukko da akku
Mibo smuttii?
Kedäbo danotah bariššiekaksi?
Kuibo hevon ige voibo tijjustaa?
Oligo teil rukki?
Meil on niityt
Peečköne peziigo joge talois?
Mibo on pyhäillan pardu?
Tuligo zvieri hyvän iel kyläh?
Ongo primiettu kukkoih näh?
Kuibo nieglaa jauhotah?
Kuibo kuunnellah syndyy?
Midäbo sanotah buukun pestes i kylys tulles?
Midäbo dorogah lähtijes sanotah?
Mibo se on lykky?
Lapsel hammas pakkui, kunnabo se pandih
Maltettihgo nämii liečie
Maltettihgo lieččie koiran nännii?
Mibo se on rodimču
Kui kučuttih susiedoi
Mittumubo on Mikkilän kylä
Kukkigo
Oli huutoral bohattu takoi
Oli enne briha (продолжение 707/15)
Oli enne briha
Oli enne neidine
Oletgo regee laadin?
Nokkaigo mado žiivattaa, n'okkaido koiraa?
Sanotah, mavot kiimitäh?
Sanotah karju pidi kierdee, mikse?
Sanos kui lehmii paimendit
Akku pidi mänittä
Midäbo tuohes lait
Mihnähbo sinä tuohtukiškot
Kaokanal sain sagarvon
Midä zvierilöi on?
Mečoin kiimu
Tedren kiimoih kävin
Kui jenotan sain
Kuibo pietäh reboin nakku
Toine slusei oli, sen sanon
Oletgo reboidu pydäu?
Vot oli slučei
Mib_on pordimoi?
Mib_on huohmoi?
Oletgo nähnyh ilvesty?
Kui kuniččaa meččuijah
Muistatgo midä primiettoi
Sanotah on jygei pokoiniekkaa kaudaa?
Sanotah eräs vaigieh kuollo, ongo muga
Mindähbo maashäi panemas ku tullah, koskietah ppäččii käil?
Sanoyah mavot kiimitäh
Vaskičču, mibo se on?
Viego kažil händy leikattih, mikse
Viego rištikanžaa blaažnittaa
Karuloin dorogu
Saago sanuo "meččy ottakkah"
Kuibp sammutetah jyrys siittynmih tuli?
Tahnuon tila ei suvaiče. Ongo muga?
Sanotah ei suvaiče maasija?
Mibo se on pyhäägröi?
Paloo raavoin
Miksebo kylvetäh ozraa nuorel mucoil?
Ongo Metčelys suuri kylä?
Mi se on pord'imoi?
Mibo se on hor'ku?
Muahardy
Sanotah meččy voibo ottaa? Ongo muga?
Viego lastu suvveldih
Mibo on yönitkettäjäine?
Kui niittuu laitale?
Sanotah kazil hännännokku likätah mikse?
Mibo se onTuulenpesä?
Mibo se on vaskičču?
Nel'l'äl suksel kuvondu
Kangahan kuvondu
Kaskie ajeyyih
Se oli moine kerdu
Mustu perti
Rawvan vihat
častuškat
Kazvatti mamini minuw
Muamoini minuw čakkai
častuškat
Talvel syyvväh
Itköö da huojuu (с напевом)
Istuu kissine kiven piil (с напевом)
čuuruizen vai myö kylvammo
Menin taatolloo virrenkel
Muasija ostetah
Ongo kuolluttu jygei kandaa
Kävyimmö salminiškah kirikköh
Sanotah rištikanzu jygieh kuoloo
Enne oli Ziedoiniekkaa
Kasauriičindy virzi
Laitah svuadbo
Sydämykset
Oletgo iškeu žiivattaa?
Mibo zvierine on hor'kane?
Oletgo ambun ilvesty
Mägrän ammuin
Kondii kävyi kagrah
Tulen nälmärves päi
Kondien kierändy
Tiedovoimut vai liene midä
Sukset
Kindahan mužikat
Mittumaabo längii on?
Kui hevol olgupeet liečittih
Kuibo sarjaa sivotah
Kui regee sivotah
Paloadru
Midäbo järvii oli?
Hyrsylän eläjien nimet
Vedoh käwdih
Midä raattih Hyrsyläs
Mittumubo oli Hirsytän kylä
Kolme sizarestu kylys harjatah
Menöw mužikku riiheh
Kui pannah lehmil nimet?
Olin evakuatsies
Ollahgo unet kädeh. Lähtimmöö lehmil
Iivan svaattu
Mibo praazniekkoi on Jyrriu päivä?
Lirahuttaa soitaa (paimoit)
Jordan
Lähtimmö marjah
Vedehine veziaattahal
Kuulittogo vedehiesty?
Sanotah män sija ei suvaiče
Muan ižändy
Meččy kačo ottaa (продолжение 701/8)
Meččy kačo ottaa
Kewhäl mužikal akku sai lapsen
On kolme vuotta aigaa
Menemmö riiheh
Syndiikuundelmas
Lälitimmö lehmih
Emu oldih mustat pertit
Sanotah mado saa
Iče obu peessyt bedas
Mindähbo teijän kylee kyčutah jessoilakse?
Mindähbo saardu kučulah ruočin saarekse
Ei sie enne kolme sizarestu
Oli enne hniezi jehiim juokoi
Lähti tiittu kalaa saamah
В моем садочке ветер веет
Теперь я милой не увижу
Уехал милый
Oi-joi-joi, k_on ikävä
Piw-paw, paimoi poika
Suomen pajo
častuškat
častuškat
K_olizin ozakas lapsi
Veikoini - keikoini
Lähtin läkköiläh
Oli sie leksi_akku
Ei meltan venäksi
Uhmoilah mužkku kirgui
Nagristu piettih
Talkunan laindu da pyhävedoi
Lähtiettih Piiterih
Pädigö mavon n'okattu jalgu kunne?
Maltettihgo mavon n'okkaandu spraavie?
Sanotah nouzoo poigimah puuh
Minul kezäl mado
Sanotah mavot kiimitäh. Ongo tozi?
Kos Vova Trošin kuoli
Ongo se tozi, što ei saa sammuttua požaaraa veil, kudai roih pyhällänjyrys
Sordigo zvieri žiivattoi?
L'oša da mučoi oldih sienes
Lähtimmö šieneh
Hebo oli kuun mečäs?
Kuibo neidizet gadaittih?
Mustatgo ennevanhazen svad'ban
Kaččoittogo talvel tuliedu kezee?
Tuli agranom kyläh?
Enzimane masin jessoilas
Mibo se on pöšši?
Muistatgo abaaloin nimet?
Ongo seemarvel saardu?
Sanos nuotan pyvvändy
Mibo se on jordanan kylvendy?
Pädigo kunne vavoinvarbu?
Mihbo pädöö hiveldysheinä?
Oligo kabjutaudi?
Ettego kuulluh händtaudii?
Misbo roih lehmäl kieleh loukko
Viego čiganat midä laittih pohaa?
Kedäbo sanotah bariššiekaksi?
Käwdihgo enne tavaran myöjät
Buabo kruas's'i (продолжение) 697/38?
Midäbo markinoil myödih?
Oldihgo enne markinat?
Kuibo bes'odah käudih?
Midäbo raattih päikečois?
Paalikkoijahgo sobaa?
Kuibo buukkuu pestäh?
Kuibo voidu laitah?
Sano, midä laittih kagrazes jauhos
Oligo enne teil mel'l'iččoi?
Oldihgo ennen piha-aitat?
Riiheupuindu allus loppussah
Kui laitah maahauda?
Sanos kui enne suodu raattih
Sanotah žiivatat tahnuos pehnavutah. Ongo se zvieri, kudai ei anna rauhaa?
Sanotah lehmäl on händy taudi
Sanotahlehmäl on kieles lowkko? Ongo se tori? Kui se spravittih?
Oligo hyvee paimoidu?
Käudihgo heinäl yökunzih?
Mittumubo se on mustu_ perti?
Kylvettihgo meččäh nagristu? piettihgo vässä?
Kuibo rindoi pietäh?
Kuibo kangastu meerättih?
Kui kangas haugitetah?
Mitbo puut pidee langoin viihtelles?
Oletgo kuulluh kiiminkodaa?
Kui villaa vanutetah?
Kui raatah vil'l'aa?
Kui kuvottih kangastu?
Midäbo pidi lahjoikse?
Kuibo mučoi kučui ukou maamo i taatoo?
Kousubo neidisty ruvetah sanomah mučoikse?
Keubo on nado da kydy?
Ongo piiraivävy?
Keubo on huttuvävy i kodavävy
Käydihgo pyörittyizil?
Kedä bo sanotah ad'vokse
Mibo on päikečoi i ildu kečoi?
Svaad'bu
Paloloihgo kylvettih?
Mi se on pyhä il'l'an pardu?
Riihes puidih
Oldihgo enne nengomat kylyt?
Tuligo nähtä mustä pertii?
Kui kapustaa suolatah
Mittumaabo siendy kazvaa
Kui siendy suolatah?
Mittumaa koofii enne oli?
Keitettihgo huttun?
Pastittihgo čuppoi da sulčinaa? vel'l'oi?
Kui laijah sulčinaa?
Kuibo laijah keitinpiiraa?
Kazvoigo teil humalä? pädigo kunne?
Laittogo työ studenii?
Kuibo kaitetäh kagrastu kiiselii?
Kuibo laijah iduu?
Mi se on imel?
Mi se on tönčöi?
Kui laittih puččihaudaa?
Kui pannah vaasaa?
Kačottihgo havvin maksa?
Primietitähgö sidii?
Mi se zvierilöi on pordimoi?
Kui nagristu puhutah
Ongo ero palo da peldo adran välil
Kui laijah astavu?
Sablahat
Puuhangot
Kui laijah haravaa?
Kuibo laijah kasau vartu?
Kui palkaa maksettih?
Kuzbo mačas elittö?
Kui enne vedoh kävdih?
Mibo se on bönu da golofku?
Midäbo varpatah?
Oletgo midä_tahto laadin tuohes?
Kui laijah komšaa?
Viego pandih viinaa alusparrel?
Mibo on "tabak_oksu pun?
Kui laijah potokku?
Kui levoo katetah?
Kui pannah kablahat?
Kui salvetah "koiran kaglah"?
Mittumaabo salbamoo on?
Kui laijah "lohen händäh"?
Kui saahah koin parret?
Kui laijah pulloo i kivesty
Kui verloo rahendetah
Kui rugaa saahah?
mibo se on ruga?
laskittogo ičetervaa?
Venehen laindu
Sanottihgo simärvi (järvee) ain merekse?
Ongo luodoloil nimet?
Abäloin nimet
Kävdihgo tuulahal
Riipoin pyvvändy
Nuotan pyvvändy
Midä enne raavoimmo
Песни "Röntyskä"
О похоронах
Сказки
Религиозные праздники и хоровые песни
Выращивание льна
О молотьбе
Стихотворения
Хороводные песни
Загадки
Сказки
О служанках
Punanotkolan talo
Taikasormus (продолжение 644/9)
"Antti puuhnora", "Taikasormus"
О молотьбе зерна
О подсечном земледелии
Выращивание льна
О названии деревни
Свадебный обряд
Колыбельные песни
Свадебный обряд
Свадебный обряд
Hahmosi seisoo ja kolkuttaa
Kukkulla kaunoisella seisoi
Onneton ma olen vieraan maan
Nyt se nähtään, nyt se nähän
Meren rannalla, harmaalla sannalla
Kultani kamari on lammin ja sorja
Miul on heila kulkijä jä kiljukaljen juoja
Seillä ruusupeltojen keskellä
Ei miul ole käsikelloo
Nyt otan kynän käteeni
Lemmen kukkia istuttelen
Sinun tähteis mammani sinisilmä poika
Пословицы
Itken illalle luvuttain
Разное о жизни в дер.Сельцы, дороги, поля, леса, о своей жизни, о вечеринках молодёжи
Tuutin, tuutin tyttö lasta
Kauvan kasvoi kannis poika
Mato pitkä muan alane
Продолжение о Лаури 605/4
Молодой крестьянин Лаури
Инна и Пенти
Мария и Якко
Майский жук
Игры: "Simosherra" Золотые ворота, игра в горшки
Поэт Стрём
Школа в старое время
Доходы и расходы церкви
Народная сказка о попе
Приметы погоды
У цыгана пропали лошади
Вместо гроба с покойником повезли на кладбище сундук с хлебом
Как сосед с соседа проучил из-за овец
Игры: в номера, прятали вамень, в городки, бабки
Как парни ходили к девушкам
Сватовство и приметы во время сватовства
О законах церкви
Женщина испугалась в бане
О еде: что и сколько раз в день ели
Как делали колбасу, ветчину
Как варили пиво
Как культивировали картофель
Как пекли и хранили репу
Как жгли лес
Как покупали и продавали свинью
Как парни знакомились с девушками
О привидениях
О колтушских помещиках
О процветании трезвости среди молодёжи Колтуши
О колтушском языке
Об именах людей в Колтуши
Названия домов в д.Орава. Топонимические названия и их происхождение
О праздниках, приметы погоды
О колонистах в Колтуши
О военном времени, эвакуация
О своей жизни в колхозе, работе
Сватовство
Рассказы о разном: "Муж бритвой зарезал жену" и др
Как ходили в церковь, хоронили
О свадьбе, разводах
О слугах и служанках
О рождении ребёнка, крещении
О постройках возле дома
Как давали прозвища
О разном: курении, фонари, церковная одежда
Об уходе ха скотом, рабочий день, хранение, продажа картофеля
О времени сева яровыхЮ озимых, растениях, цветах
О судах в старое время
Pajatimme myö hooras
Laste d'o mulle rodiiheze
Elimme čarniemes sigäl
Kalat suomme äijän
Miehele minä mänin
Ajel'imme Koikkarih
Pelduoižen peldot, lambid, suod, mäged, niemed, luodod
Enne minägi varaizin pokuoinikuoid
Syndyt kuundelemas
Palttin
Pelvahad
Pekan Timuoi
Nahkad hieksi meidän kuläs yks Pekan Mokki
Meil oli kuwz seiččei l'enmäd
Tämä voine zavodiiheze myo elimme Priäžäs
Ende oli Hedotistis rahvas prostuoittavat
Kui d'oktid laskedih
Terve vot lasketah kui
Starikad mustelttih d'ärvi ol'i
Kuolanduos da pokuoin'ikoiz on ai sanomište
Endevahnas kuolow
Meiden ol'i sus'ed moine paha
Rizleibe
Meiden kyläs ol'i starikke ainos paimenzi
Löwttih obraz entiä kus
Kyläs oli mail časowna
Meiden kyläs Ontuoi Golovan oli
Sygyz d'yrgile kačo keravytäh
Kevädel d'yrgimpäi - брак
Pruaznikke ku proidiw
Oligo egäi vilu teil?
Miehel ved' ei kaikil ole hyvä eläge
Endevanhas ku neidin'e miehele män'iškändöw
Muistadgo kui bombitt'ih Priažäs?
Vot meiden kyläs
ka on kyl'yz Awduoi (домовой)?
Olaih ku rahvas negramotnuoid
Neid'izet ku häi mändy miehele
Endevanas kačo oli
О своей свадьбе
О свадьбе
О свадьбе
О своей свадьбе
Частушки
Jätti minuv kuldu
Lageal pellol joven tagaa
čakkaili manu minuv
tytär menön niehel
kangahan laindu
midä söimö pyhänny
vuassua laimmo
idii (yy) laimmo
pajo
goštitandu
mustaized
gadaičendu
primietät
svuadbu - продолжение
svuadbu-ken midä ostua
kasken ruandu
Heila on maantien kulkija ja kilju kaljim
Heilani talo on salomailla tyynessä
Kävelin mie tietä pitken
Käki lintu kukkua helskytteli
Äiti polvellaan tuutittaa
Meren rannalla harmalla sannalla
Как ткали материю
О разных приметах
Nyt aijon minä laulella
Как сажали капусту
Как пекли пироги
Как качались на качелях в пасху
Как отец учил сына жить
Как мужики искупались в пруду
Как выходили замуж
Об устройстве ткацкого станка
О жизни до войны
О жизни в старое время
О жизни в эвакуации
Сказка "Фонарь"(условно) АА 510В
Сказка "Счастливое камушко"
Продолжение рассказа Кунжина 464/8. "Как рыбачат неводом"
Как пахали пожогу
Как гнали смолу и дёготь
Карельская свадьба
Жгли пожоги
Я работала с отцом в лесу
"Иванушка дурачок"
Продолжение сказки "Про Бабу-Ягу..."463/6
Про Бабу-Ягу и "Безручка"
Про пожогу
Про мельницу
Частушки
Про жизнь
Про домашнее сукно
Про льняные ткани
Лесозаготовки
Как сделать санки
Продолжение рассказа Гойкина Ив.Як. "Про свою жизнь" 459/2
Про свою жизнь
О зимних работах мужск. О работе во время 1941 г. Как ехали в эвакуацию
О сельхоз работе
О своем детстве
О жизни в деревне Сельцы
Интервью по теме медикализация материнства
Интервью по теме идентичности
Soreasti lauleli satakieli
Oli aika ennen (шуточная, современная)
Oi armaani, miksi sä unhoitit
Voi kuin kauheasti suru sortaa
Yks kesäilta kaunis
Miks lempi on luotu maailmaan
Sokeri on makija
Nyt alan minä laulella
Pieni pilvi taivahalla (игровая)
Metsän tietä kulkeissain
Soutelin, soutelin venehellä
Onnesta läikkyvät lammikon laineet
Sinua, neitonen, rakastin
Lemmen kukkia istuttelin
Koivumetsän ... siimeksissä
Lainehilla, lainehilla
Ei ole kel valitella
Iso ilo alkaa, kun nuori pari…
Laiva tummanpunainen
Heilini talo - kivinen talo
Lainehille, lainehille
Sinun tähtes mamman sinisilmä
Voi minun lintuni
Oi äitini, sä mulle laulelit
Siel mis lämmän meren aallot
Mäen rinteellä kaunoinen talo
Minähän se olen laulaja tyttö
Ruusupensaan juurella
Isä, äiti - rakkahat mulle
Missä ne linnut silloin laulaa
Tuuli kun puhalsi
Kukkia mä istuttelin
Illan hiljaisuutta aina seuraan sunkkä yö
Yli vaalean, vaalean sillan
Minä yksin kuljen
Minä lemmin syksyn kukkaa
Jonan lasta
poika miulle minjan tuopi
silloin oli kevät
Kevät päivä on... (на современную тему)
Pankolla syön minä illallista
On neitonen kauno ja armainen
Tuuli hiljaa huminoipi [о первой мировой войне]
Kulkijapoika löysi kulkeissansa ojasta lemminkukan (о скитальце)
"Orpo"-laulu (о сироте)
Vaikka olen paimenpoika
kautta laaksojen ja vuorten
Saksalaista vastaan [о первой мировой войне] - 3
Kävelin mie tietä pitkin kirjoittelin puihin
Частушки (4 шт.)
Minä olen talonpoika (о крестьянине)
Mitä mie poloinen itken (о трудной доле)
Katsos näitä meijän maita
Ajan ralli
Kas vaimo vaalea verinen (Japaninen ja Saksan sota). О первой мировой войне
Tuossa se kapteeni laivan kannella (современная, о гражд. войне)
Siperijan lakeus on suuri. Об отечественной войне (пели в эвакуации)
Jos mie oisin runoniekka
tulloo nuorikainen
Myö ko tultii tähän talloon, avattii vast usta. Свадебные частушки (6)
Rekilaulu (5) ...toisen kullan
Heilani laittoi kirjani mulle
Rekilaulu (3) ...tään kylän pojat
Suurien koskien kohina kuuluu