Поиск
Собиратели
Исполнители
География
Жанры
Войти
причитание : 167
Annapa luain
Где-то есть у меня (причеть с напевом)
Уж я напиласе
Ты вставай, моя голубушка
Причеть с напевом
Подломились ножки резвые
Свадебный плач
Плач на отдачу воли
Приплачка на сговоре
Не хватило ума-разума
Плач по мертвому
Плач по сыну
Плач по матери
Плач за поминальным столом, благодарит за угощение, племянника за посылку
Плач на могиле свекра (kuolinpäivänä)
Virzi tytöille
Hospodi da blahoslovikkah
Itku kuuvven nedälin proijihuu "Hospodikkoa, boože, blahoslovikkoa..."
Itku kuuznedälizillä (haudalla, kun kutsutaan vainajaa). "Läkkä meijen kera..."
Itkun sanat sanelemalla kun läähtee kuuznedälizildä - kiitokset vainajan omaisille
Itku sanelemalla 9. päivänä haudalla "Kogonikkazet siula liettii..."
Vuota jo rubielen kurja varduoni kuonnuttelemaa (laulettu haudalla Präkkilässä)
Oi, aigojazen lapsen kannotettu, kuin... (nodon haudalla)
Virsi haudalla hautauksen jälkeen seuraavana päivänä (sanellen)
Virsi sanoilla - pojalle pikkuselle
Itkuvirsi kerääjille
Уж расколись-ка ты, сырая мать-земля (на могиле дочери)
Причитание (по сыну, убитому на войне)
Плач при встрече дочери
Плач собирателю
Плач матери дочери
Плач о родных местах
Плач собирателю (Зое Трофимчик) о своей жизни
Tullah kergiät kezäžet
О себе словами
Воп на обеде сестры
Приглашение родни
Kandajani lapsen kanamarja. Плач по поводу выхода замуж племяницы
Плач дочери по случаю приезда ее из Петрозаводска
Причеть соседке, сидящей тут же
Причеть о себе (начала стихийно)
Oi kargien muamokulun
Vuota jo rubien inhu da monien
Vuota jo rubien angeh
Несколько слов причети внуку и частушка
Armeijahlähö vizzi
Voikud
Не могла и найти
A tuimazeni gu olen
Olizgo miula, oi kylvettämäd lapset
Oljaha, naisen ottajain
Mitäpä minutta
Olgakka, muin omenakukka
Kustpa alan kaihoella
По сегодняшнему денечку
Как по сегодн.денечку
Плач
Плач по покойнику без голоса
Anna kuvuamaiseni kujillini
Vuota vai vielä mie
Vuota vai rubielen
Запись похорон Ф.И.Быковой
Плач по родному дому
Плач по мужу
Слова плача невесты матери (lujuzien jälgeh)
Плач при погребении
Плач при выносе покойника
Huondezvirzi
Плач гробовщикам
Плач после обмывания покойника
Плач по соседке (плакала дочери покойной)
Плач на проводах в армию
Прощание при выносе покойника и на кладбище
Просьба к покойнику оберегать детей (словами плача)
Плач покойнику в полночь
Разговор о причитании
Плач покойнику после обмывания
Omani virzi
Maahpanendu virzi
Kyly virzi
Nostatandu virzi
Saldatakse kaimuandu virzi
Luvettelov
Enzimäini virzi
Ku ukko kuolov
Itku vel'l'ele
Buat'uskale
Muatuskal
Muamal itkedän
Itkedäh muahpandes
Kaimuandu virzi
Mualo libo ken vastadan
Itkendän tuattot
Плач по умершей сестре и брату, погибшему на войне
Проводы сына в армию
Плач по умершему (отрывок, слов не разобрать)
Плач - сына будят к завтраку
Itkuvirsi omista obiidoista
Плач собирателям
Рекрутский плач
Похоронный плач с переходом в быт
Itkuvirsi hauvalla (muamolla)
Itkuvirsi, kun tukka levitetäh (piätä pannessa)
Itkuvirsi, kun vunukka eläy loittona
Virži- mieholä paikkua kaččoessa
Virži, kun vägizin annetah mieholä
Поминки
Надгробный плач
Плач о себе
Плач матери при проводах сына (словами)
Быт. плач о себе (обида на мужа)
Плач о жизни на чужбине
Плач об умершей дочери
Причитание о своей жизни Nygöi rubien, kadalaine naine, sanelemah teile
Причитание-приветствие Istuttele vai imehen naizen kel
Поминки на 40-ой день и через год
Muamo itköö andilahel stolsn tagan
Muamo itköö andilahel
Похоронный обряд (продолжение 983/10)
Похоронный обряд, плачи (2 пл.)
Плач при рукобитье
Rekrutti – itku
Hääitku
Hääitku
Плач собирателю
Morsian itkee rot’itelilta prituanuoita
Morsiamen itku tyttöystävilleen
Muamon päähyväisitku, kuin tyttären kassoja hajottelee
Kuolievirzi (продолжение 719/18)
Kuolievirzi
Itkuvoissi
Menin taatolloo virrenkel
Tullah suatot
Omua eländiä
Omah eländäh n'hen
Omua el'ändiä muissutelen
Itkuvirren sanoja omasta elämästä
En maha mammaks
Itkuvirsi ystävättären elämästä
La noisen lajoima sinna
Itkuvirsi
Itkuvirsi
Itkuvirsi
И не колы да колокольчики
Si pa
La noisen tuskijaan tuulottelemaan (без м/з)
Kuulkaa nyt kuhukka kukkaisein (без м/з)
Elkää sylväkö syyvvää maaha
La naisen kaihoeloma kaiholoi
Плач
armieh provodindu
Ой, погоди
kačo vain kandomuoni
itkuvirzi
itkuvirzi
Продолжение плача 534/5
itkuvirzi
itkuvirzi
itkuvirzi
itkuvirzi
kaimändu virzi
nostatandu virzi
muamo itköu tütärdü (nostatandu.)
külühkäundü virzi
Причитание (без слов)
Причитание (без слов)
Annapa rupielen kesäkannistona