Памяти Георгия Мартыновича Керта
В 2023 году отмечается столетний юбилей Георгия Мартыновича Керта (1923 — 2009) — одного из ведущих исследователей в области саамского языка и организатора прибалтийско-финской лингвистической науки в Карелии.
Г.М.Керт родился 1 февраля 1923 года в деревне Каменка Ораниенбаумского (ныне Ломоносовского) района Ленинградской области в семье лесничего, имевшего эстонские корни. Он был участником Великой Отечественной войны. После войны получил финно-угорское образование в Ленинградском госуниверситете, а затем в аспирантуре Карельского филиала АН СССР, подготовив и защитив в 1953 г. кандидатскую диссертацию по финской грамматике. С 1953 до смерти в 2009 году Георгий Мартынович работал в ИЯЛИ КарНЦ РАН. Без малого 30 лет (1959-1986) он руководил сектором языкознания.
Г.М.Керт был зачинателем российской лаппологии. Им проведено более десятка экспедиций к саамам Кольского полуострова в ходе которых собран уникальный материал по языку, фольклору и этнографии саамов, насчитывающий свыше 140 часов магнитофонной записи, а также создан значительный фотоархив. Материалы хранятся в фонограммархиве ИЯЛИ КарНЦ РАН. На их основе издано два тома «Образцов саамской речи» (1961, 1988), подготовлено фундаментальное исследование «Саамский язык (Кильдинский диалект): Фонетика, морфология, синтаксис» (1971), ставшее докторской диссертацией (1972) Георгия Мартыновича. В монографии описаны основные элементы фонетики и грамматического строя саамского языка, выявлена фонологическая система, что дало возможность впоследствии создать и научно обоснованный алфавит. Работа до настоящего времени востребована научным сообществом. Она активно используется также в практике языкового строительства, в частности, в создании пособий и учебников саамского языка для саамов Кольского полуострова. В сфере интересов Г.М. Керта находилось и исследование саамской лексики. Семантические и ареальные подходы к ее анализу нашли отражение в одном из наиболее важных проектов, выполнявшихся коллективом авторов в секторе языкознания под руководством Г.М. Керта — «Сопоставительно-ономасиологический словарь диалектов карельского, вепсского и саамского языков». Г. М. Керт заложил и основы исследования саамской топонимии в России. Многие из предложенных им саамских этимологий топонимов Карелии сохраняют актуальность и сегодня. Среди топонимических публикаций наиболее значима работа «Саамская топонимная лексика» (2009), в которой выявлен обширный список дифференцирующих саамских топооснов, широко востребованный в кругах исследователей. Хорошо известна и выдержавшая несколько изданий научно-популярная книга «Загадки карельской топонимики», подготовленная в соавторстве с Н. Н. Мамонтовой. Всего за годы научной деятельности Г.М. Керт опубликовал более двух с половиной сотен работ.
Георгий Мартынович многие годы вел большую просветительскую работу, рассказывая на страницах местной печати о языках и народах Карелии, работе и достижениях языковедов института. Он активно участвовал также в дискуссиях о статусе карельского языка и развитии письменности, остро ведшиеся на рубеже тысячелетий. В эти годы годы он выпустил сборник полемических заметок «Очерки по карельскому языку: Исследования и размышления» (2000). Не остался Г. М. Керт в стороне и от проблем развития саамской письменности, занимался разработкой алфавита, подготовил и опубликовал «Саамско-русский, русско-саамский словарь» для школ (1986).
Далеко не каждый хороший ученый может быть организатором науки. Георгий Мартынович был таковым. Будучи заведующим сектором языкозания, он долгие годы определял основные направления научных исследований сотрудников. Полученная им фундаментальная лингвистическая подготовка, широта научных интересов и понимание перспектив развития науки позволили небольшому по численности коллективу сектора разрабатывать практически все уровни прибалтийско-финских языков Карелии. Под руководством Г. М. Керта в секторе языкознания выполнялись такие крупные темы как «Лингвистический Атлас Европы» и упоминавшийся выше «Сопоставительно-ономасиологический словарь диалектов карельского, вепсского и саамского языков». Он выступил организатором издания «Диалектологического атласа карельского языка» (1997), а также переиздания трудов своего учителя Д. В. Бубриха по прибалтийско-финскому языкознанию (2005).
Георгий Мартынович — счастливый ученый, взрастивший целое поколение благодарных учеников. В выборе тем их диссертаций сказалась широта научных интересов руководителя: грамматика, лексика, синтаксис, словообразование прибалтийско-финских языков, саамский язык, ономастика. Под его руководством готовили свои диссертации 15 аспирантов и соискателей. Среди его учеников есть и кандидаты, и доктора филологических наук. Можно без преувеличения сказать, что ученики Г.М. Керта определяют сейчас развитие прибалтийско-финского языкознания в Карелии.
Ученый пользовался большим уважением коллег, высоко ценившим его профессиональные качества, а также активную научную и жизненную позицию. Он был избран членом специализированного Ученого совета по защите докторских диссертаций Марийского университета, являлся членом редколлегии журнала «Советское финно-угроведение» (Эстония, 1956–1996 годы), «Финно-угроведение» (Йошкар-Ола), а также членом Совета по топонимии РАН. Он длительное время был членом Советского комитета финно-угроведов, членом советско-финской рабочей группы по сотрудничеству в области языкознания. Г. М. Керт являлся также иностранным членом-корреспондентом трех научных обществ Финляндии — «Общества финляндской литературы» (с 1974 г.), «Финно-угорского общества» ( с 1975 г.), «Саамского просветительского общества» (с 1974 г.).
Г. М. Керт награжден орденом Отечественной войны I степени, медалью Ордена «За заслуги перед Отечеством» II степени, военными медалями и почетными грамотами Президиума РСФСР и Президиума АН СССР. Ему присвоены звания «Заслуженный деятель науки КАССР» и «Заслуженный деятель науки РСФСР».
А еще у Георгия Мартыновича был талант привлекать к себе людей. До сих пор с большой теплотой вспоминают о нем и его экспедициях кольские саамы. Он сохранился в памяти его коллег и учеников не только как замечательный исследователь, но и как хороший человек, полный творческих идей, оптимизма и доброты.
Н.Г. Зайцева, д.ф.н., вед. н. с. ИЯЛИ КарНЦ РАН
И.И. Муллонен, д.ф.н., гл.н.с. ИЯЛИ КарНЦ РАН

Экспедиции

1954

Ловозеро
Териберка
Нотозеро
Чалмны-Варры
  • Г.М. Керт (рук.), студенты: А.А. Антонова (Лен. Пединститут); Т.Е. Гаврилова, В.Я. Форсель (К-ФГУ)

1955

Иоканьга
Чалмны-Варры
Воронье
Варзино
  • Г.М. Керт (рук.), В.В. Гудкова, студенты: А.А. Антонова, О.В. Матрехина (Лен. Пединститут)

1956

Чалмны-Варры
Воронье
Ловозеро
Тулома
  • Г.М. Керт (рук.), В.В. Гудкова (Карел. пединститут), В.З. Панфилов (Ин-т языкознания), О.В. Матрехина (студентка Лен. Пединститута)

1957

Чалмны-Варры
Воронье
  • Г.М. Керт (рук.), студенты: О.В. Матрехина, Ф.С. Яковлев (Лен. Пединститут)

1958

Иоканьга
Ловозеро
  • Г.М. Керт (рук.), студенты: В.Н. Железнякова, Н.Н. Данилова (Лен. Пединститут)

1959

Ловозеро
  • Г.М. Керт

1960

Иоканьга
Ловозеро
Тулома
  • Г.М. Керт (рук.), студентка В.Н. Железнякова (Лен. Пединститут)

1962

Педасельга
  • Г.М. Керт

1963

Ямка
  • Г.М. Керт

1964

Ловозеро
Чалмны-Варры
  • Г.М. Керт (рук.), Т.В. Матрехина

1971

Ёна
Риколатва
  • Г.М. Керт

1972

Ёна
Риколатва
  • Г.М. Керт, П.М. Зайков

1974

Ёна
  • Г.М. Керт, П.М. Зайков

1975

Ёна
Ловозеро
Ковдор
  • Г.М. Керт, П.М. Зайков

1976

Ёна
Ловозеро
Варзуга
  • Г.М. Керт, П.М. Зайков

1978

Иоканьга
Варзуга
  • Г.М. Керт

Научный Архив КарНЦ РАН

ФондОпись№ ДелаЗаголовок
Материалы экспедиции на Кольский п-ов по сбору диалектного материала саамского яз.
Руководитель: к.ф.н. Керт Г.М., 1957г.
15197Записи по морфологии кильдинского диалекта (вороньинский говор)
198Записи по морфологии иоканьгского диалекта (чальмны-варрский говор)
199Фотоальбом
200Отчет об экспедиции
201Расшифровки магнитофонных записей текстов
Материалы по саамскому яз. Экспедиция на Кольский п-ов
Начальник отряда: н.с. Керт Г.М., 1958г.
15202Отчет об экспедиции
203Тексты на кильдинском диалекте (т. 1)
204Тексты на кильдинском диалекте (т. 2)
205Тексты (сказки) на иоканьгском диалекте
Материалы по диалектам саамского яз. Экспедиция на Кольский п-ов
Руководитель: н.с. Керт Г.М., 1960г.
15206Тексты (с. Ловозеро)
207Грамматический материал (с. Ловозеро, Иоканьга, Тулома)
208Грамматический материал (с. Ловозеро)
Материалы экспедиции по диалектологии саамского яз.
Руководитель: н.с. Керт Г.М., 1954 г.
143230 Отчет об экспедиции
231Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 1, с. Нотозеро)
232Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 2, с. Ловозеро)
233Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 3, с. Ловозеро)
234Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 4, с. Ловозеро)
235Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 5, с. Териберка)
236Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 6, с. Чальмны-Варры)
237Словарные материалы и тексты (с. Ловозеро)
238Тексты на саамском языке (с. Териберка)
239Ответы на вопросы Программы по собиранию материала по диалектам саамского языка (Чальмны-Варсский говор)
240Фотоальбом
Материалы экспедиции по саамскому языку на Кольский полуостров, 1955 г.
143265Отчет об экспедиции
266Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 1, д. Варзино)
267Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 2, с. Иоканьга)
268Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 3, с. Иоканьга)
269Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 4, с. Чальмны-Варры)
270Грамматический материал по иоканьгскому диалекту
271Тексты на иоканьгском диалекте
Материалы экспедиции по саамскому языку на Кольский полуостров,
Руководитель: н.с. Керт Г.М., 1956 г.
143302Отчет об экспедиции
303Программа по собиранию материала по диалектам саамского языка (№ 1, с. Воронье)
304Тексты на иоканьгском и ловозерском диалектах
305Тексты на говоре с. Тулома (с переводами)
306Фотоальбом

Фонограммархив ИЯЛИ КарНЦ РАН

Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 El’e, jl’e, ɛ…min tonɛn jel’l’e, våtɛdɛm tɛn лɛggɛm луввьт, автобиография саам. Кириллова А.А.
2 Mōne čiarrɛ viijen’ луввьт, автобиография саам. Юрьева Павла Игнатьевна
3 A kuɛś monɛ l’iije [Я по тундре ехала] луввьт, автобиография? саам. Кириллова Авдотья Николаевна
4 Vįl’ki vįl’jis vaлka l’eiš луввьт саам. Осипова Евдокия Ивановна, ур. с. Тулома
5 Jahkɛmoišto, jahkɛmoišto частушки (9) саам. Осипова Елена Андреевна, 1918 г.р., с. Тулома
6 Лuss kåeľ šɛl’l’eškuɛde образец речи саам., нотозерский диалект Осипова Е.И.
7 Луввьт луввьт саам. Кириллова Марфа Игнатьевна
8 Наигрыши на баяне, луввьт инструм. муз., луввьт саам. Кириллов Виктор Иванович, 1928 г.р.
9 Aka kaлsa jil’l’in, jil’l’in, šɛddɛ kid’žem al’k’e [Старик со старухой жили… только родилось семь сыновей] måins (сказка) саам. Галкина Федосья Поликарповна расш. Ф.1. Оп.5. Ед.хр.201. С.1 (С.2 – перевод)
10 Jil’e kaлsa. Sost l’ai ɛxt al’k’ [Жил старик. У него был один сын] måins (сказка) саам. Яковлев Федя, с. Воронье расш. Ф.1. Оп.5. Ед.хр.201. С.1 (С.2-3 – перевод)
11 Образец кильдинского диалекта образец речи саам. Яковлев Федя, с. Воронье
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Al’a ah’k’ ja nel’jлåg’g’ žul’xɛddɛ [Аля-баба и 40 разбойников] сказка саам. Кобелев Андрей Дмитриевич, 1934 г.р. (читает Железнякова В.Н.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 23
2 Kul’šil’muš [рыболовство] образцы диалекта саам. Железняков Николай Изосимович 1910 г.р. (читает Железнякова В.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 9
3 Tāл meh’c [охота на медведя] образцы диалекта саам. Гаврилов Павел Семенович, 1931 г.р. (читает Железнякова В.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 13
4 P’ennɛ torrk [Собачья шкура] сказка саам. Галкина Дарья Марковна, 1872 г.р. (читает Железнякова В.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 19
5 N’uɛmmɛl’ piras [Заячья семья] сказка саам. Кобелев А.Д., 1934 г.р. (читает Железнякова В.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 24
6 Kiлtɛ niit Mar’j Uvvan niit’ [кильдинская девушка Мария - дочь Ивана] предание саам. Железнякова Анна Васильевна, 1888 г.р. (читает Железнякова В.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 18
7 Maz’al’k [Мазельская] легенда саам. Железнякова А.В., 1888 г.р. (читает Железнякова В.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 16
8 Čud’zjav’r’ žitɛl’ [Чудзъярвский житель] легенда саам. Железнякова А.В., 1888 г.р. (читает Железнякова В.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 15
9 Отец Трифон Печенгский легенда саам. Железнякова А.В., 1888 г.р. (читает Железнякова В.)
10 Bįl’ “L’ain” [быль «Ляйн»] легенда саам. Юрьев Анисим Ефимович, 1929 г.р. (читает Железнякова В.) Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 14
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Иванушка-дурачок (Murmanɛs’t lej Uvvan [На Мурмане был Иван]) сказка саам. Юлин Гаврил Поликарпович расш. и перевод: Ф.1. Оп.5. Ед.хр.201. С.4-16
2 Дочь купца и сын сапожника (L’aj kup’ac’. Sost l’aj nijt [Был купец. У него была дочь]) сказка саам. Юлин Г.П. расш. и перевод: Ф.1. Оп.5. Ед.хр.201. С.15-22
3 Иван-скороход (Značit, jili pahp. Sost lijin koлm al’k’ [Значит, жил поп. У него было три сына]) сказка саам. Юлин Г.П. расш. и перевод: Ф.1. Оп.5. Ед.хр.201. С.23-32
4 Об убитом финне предание саам. Железнякова А.В., 1888 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Как две девушки уничтожили финский отряд предание саам. Железнякова А.В., 1888 г.р.
2 Как две девушки уничтожили финский отряд (перевод на русский язык) предание рус. Железнякова А.В., 1888 г.р.
3 О нашествии финн на Ловозеро и о герое Эйно предание саам. Железнякова А.В., 1888 г.р.
4 О нашествии финн на Ловозеро и о герое Эйно (перевод на русский язык) предание рус. Железнякова А.В., 1888 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Саамская свадьба обряд рус. Железнякова А.В., 1888 г.р.
2 Саамская кадриль игра на гармони Галкин П.Г.
3 Песня о Рамзае (без напева) песня без напева саам. Железнякова А.В., 1888 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Заполнение программы по нотозерскому диалекту образцы диалектной речи саам., нотозерский диалект Осипова Е.А., уроженка с. Нотозеро
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Тексты для определения чередования ступеней согласных и по грамматике воронинского говора кильдинского диалекта диалектная грамматика саам., воронинский говор кильдинского диалекта Шаршина Г.А., 1940 г.р., ур. д. Воронье
2 Вопросы по грамматике териберского говора кильдинского диалекта диалектная грамматика саам., териберский говор кильдинского диалекта Антонова А.А., 1932 г.р., ур. д. Териберка
3 Nuɛrii kadra [Тюленьи ласты] сказка саам. Архипова А.М., 1903 г.р. Сб. Образцы саамск. речи (1961), № 22
4 Kuht vill’j [Два брата] сказка саам. Архипова А.М., 1903 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Автобиография рассказ саам. Юрьев Я.И., 1912 г.р.
2 Как разделывать оленя, как в стаде с оленями ходят, как ловят рыбу рассказ саам. Юрьев Я.И., 1912 г.р.
3 Про черта сказка саам. Глухих З.М., 1904 г.р.
4 Мы ходили в село (в процессе рассказа исполняется отрывок песни) рассказ саам. Глухих З.М., 1904 г.р.
5 K’evl’i kuaiviš [Как ездили в тундру] рассказ саам. Глухих З.М., 1904 г.р.
6 Саамская свадьба рассказ, обряд саам. Глухих З.М., 1904 г.р.
7 Kōлm viɛr’pɛn’ [Три сестры] сказка саам. Данилова М.И. Сб. Образцы саамской речи (1988), № 51
8 Про сына сказка саам. Данилова М.И.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Как ловили рыбу рассказ саам. Горбунцова Елизавета Александровна, 1903 г.р. Расшифр.
2 Taлл måins [Про медведя Таллу] сказка саам. Горбунцова Е.А., 1903 г.р. Сб. Образцы саамской речи (1988), № 48
3 Kontɛ måins [Про дикого оленя] сказка саам. Горбунцова Е.А., 1903 г.р.
4 Piaлka måins [Мальчик-с-пальчик] сказка саам. Горбунцова Е.А., 1903 г.р. Сб. Образцы саамской речи (1988), № 49
5 Про бабу (лихая старуха) сказка саам. Горбунцова Е.А., 1903 г.р. Расшифр.
6 Про попа сказка саам. Горбунцова Е.А., 1903 г.р. Расшифр.
7 Про разбойников сказка саам. Горбунцова Е.А., 1903 г.р. Расшифр.
8 Про девочку сказка саам. Горбунцова Е.А., 1903 г.р. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Йойки йойки саам. Матрёхин Е.Н. Расшифр.
2 Säm’ лuvtai йойка саам. Матрёхин Е.Н. Расшифр.
3 Säm’ лuvtai йойка саам. Матрёхин Ф.Н.
4 Кадриль (мелодия со словами) саам. Матрёхин Ф.Н.
5 Лuvtje [Луввьт] луввьт саам. Матрёхина Х.О.
6 Автобиография рассказ саам. Матрёхина Х.О.
7 Волшебный пояс [Про царя] (начало) сказка саам. Данилова М.И. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Волшебный пояс [Про царя] (окончание) сказка саам. Данилова М.И. Расшифр.
2 Šālno nāst [Про двух сыновей] сказка саам. Данилова М.И. Расшифр.
3 Riāvu nijt piɛzi kva’t kaлizaj [Про Иванушку-дурачка] сказка саам. Данилова М.И. Расшифр.
4 Tańńe vār’ɛs’t āз pitti [Про девушку] сказка саам. Данилова М.И. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Про старика и старуху сказка саам. Матрёхина М.И.
2 Глиняный мальчик (начало) сказка саам. Матрёхина М.И.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Глиняный мальчик (продолжение) сказка саам. Матрёхина М.И.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Глиняный мальчик (окончание) сказка саам. Матрёхина М.И.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
2 Sam’e svad’b’a [Свадьба] рассказ, обряд саам. Матрёхина М.И. Расшифр. Сб. Образцы саамской речи (1988), № 46
3 Про собаку (начало) сказка саам. Матрёхина М.И. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Про собаку (продолжение) сказка саам. Матрёхина М.И. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Про собаку (окончание) сказка саам. Матрёхина М.И. Расшифр.
2 Šal’nɛ nas’t’ сказка саам. Матрёхина М.И. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Šal’nɛ nas’t’ (окончание) сказка саам. Матрёхина М.И. Расшифр.
2 Три Ивана сказка саам. Матрёхина М.И. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Мальчик-с-пальчик сказка саам. Тарунова У.П. Расшифр.
2 Про оадзь (Баба Яга) сказка саам. Тарунова У.П. Расшифр.
3 Про старика, старуху и девочку сказка саам. Матрёхина М.И.
4 Про трех дочерей сказка саам. Матрёхина М.И.
5 Kontɛ majns [Про дикого оленя] сказка саам. Матрёхина М.И. Сб. Образцы саамской речи (1988), № 47
6 ČuDtɛ [Про чудь] сказка саам. Матрёхина М.И. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Об оленях, рыбной ловле, как медведь задрал брата рассказ саам. Герасимов И.Ф., 1880 г.р.
2 Siit’ n’arrk песня саам. Гаврилова А.М. Расшифр.
3 Об охоте на медведя рассказ саам. Мошников С.Я. Расшифр.
4 Не хотела идти замуж за нелюбимого песня саам. Глухих З.М. Расшифр.
5 Была деревня - 6 домов песня саам. Глухих З.М. Расшифр.
6 Как за оленями ходить, как тоборки шить рассказ саам. Герасимов И.Ф. Расшифр.
7 Как жили раньше рассказ саам. Гаврилова А.М. Расшифр.
8 О свадьбе рассказ саам. Глухих З.М. Расшифр.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 О своей жизни рассказ саам. Мошникова А.И.
2 Автобиография рассказ саам. Мошникова И.Л.
3 Автобиография, о работе в колхозе рассказ саам. Мошников а М.С.
4 В чистом небе месяц ясный песня переводная саам. Матрёхина Е.В.
5 Как был первый муж песня саам. Мошникова М.К.
6 Как двоюродная сестра отказала Филиппу песня саам. Мошникова М.С.
7 Песня песня саам. Глухих Л.И., Глухих З.М.
8 Бытовой рассказ – диалог (о рыбалке, об оленях, о свадьбе, об осенних работах) рассказ саам. Гаврилова А.М., Глухих З.М.
9 Сергей Савватеевич сватался на Марфе рассказ саам. Гаврилова А.М., Глухих З.М.
10 Сергей Савватеевич сватался на Марфе (окончание) рассказ саам. Гаврилова А.М., Глухих З.М.
11 Песня песня саам. Гаврилова А.М., Глухих З.М.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Koxt munn ovpnuv’v’e [Как я учился] рассказ саам. Яковлев Лазарь Дмитриевич, 1916 г.р. расш.: НА. Ф.1. Оп.5. Ед. хр.206. С.40-46. Сб. Образцы саамской речи (1961), № 1
2 Kis’s’e Norvegies’t’ [Гости из Норвегии] рассказ саам. Матрёхина Октябрина Владимировна, 1934 г.р. расш.: НА. Ф.1. Оп.5. Ед.хр.206. С.34об.-37. Сб. Образцы саамской речи (1961), № 43
3 Min škoлa [Наша школа] рассказ саам. Яковлева Светлана Георгиевна, 1944 г.р. расш.: НА. Ф.1. Оп.5. Ед.хр.206. С.32об.-34. Сб. Образцы саамской речи (1961), № 28
4 Фонетические тексты образцы речи саам. Яковлева С.Г., 1944 г.р.
5 Armijes’t’ [В армии] рассказ саам. Галкин Андрей Павлович, 1925 г.р. расш: НА. Ф.1. Оп.5. Ед.хр.206. С.27об.-32. Сб. Образцы саамской речи (1961), № 4
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 В колхозе. Перевозка грузов во время Отечественной войны, рыболовство рассказ саам. Коньков Иван Архипович, 1903 г.р., род. в Пулозере расш: НА. Ф.1. Оп.5. Ед.хр.206. С.14об.-23. «В колхозе» - Сб. Образцы саамской речи (1961), № 2
2 Жизнь и быт саамов. В тундре рассказ саам. Галкин Алексей Максимович, 1888 г.р. расш: НА. Ф.1. Оп.5. Ед.хр.206. С.2об.-9. «В тундре» - Сб. Образцы саамской речи (1961), № 3
3 Саамская свадьба рассказ саам. Галкин А.М., 1888 г.р. расш: НА. Ф.1. Оп.5. Ед.хр.206. С.9об.-14
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Образцы заонежского диалекта рассказ русс. Аникина Любовь Васильевна, 1896 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Образцы заонежского диалекта рассказ русс. Аникина Любовь Васильевна, 1896 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Образцы заонежского диалекта рассказ русс. Аникина Ирина Михайловна, 1883 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Образцы заонежского диалекта рассказ русс. Юхов Иван Петрович
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Образцы заонежского диалекта рассказ русс. Юхов Иван Петрович
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Поездка в санаторий рассказ саам. Яковлева Нина Андреевна, 1913 г.р., д. Воронье
2 О разной рыбе рассказ саам. Яковлева Н.А. 1913 г.р., д. Воронье
3 Koht koare sam’e tapkit’ [Как шьют тапки-лопарки] рассказ саам. Яковлева Н.А. 1913 г.р., д. Воронье
4 Как шьют тоборки и пимы рассказ саам. Яковлева Н.А. 1913 г.р., д. Воронье
5 луввьт луввьт саам. Яковлева Светлана, 1944 г.р. (Воронье)
6 Koht jeli Karjavres't' луввьт саам. Яковлева Н.А. 1913 г.р., д. Воронье
7 Voron’est voine bale [В Воронье во время войны] рассказ саам. Яковлева Н.А. 1913 г.р., д. Воронье расш.
8 Koht vardim mun kule šul’l’e [Как ездила я на рыбалку] рассказ саам. Яковлева Светлана, 1944 г.р. (Воронье) расш.
9 Same svad’ba bajas [О саамской свадьбе] рассказ саам. Лукина Екатерина М.(?), 1892 г.р., Карпова Галина 1942 г.р.
10 луввьт (с 00.57) луввьт саам. Лукина Е.М. (Чудьзявьр)
11 Koht jelim varmsuust [Как жили на побережье], Mante losse li čarm jellem [Как труден кочевой образ жизни] (с 00.22) рассказ, луввьт саам. Лукина Е.М. (Чудьзяврь)
12 Рассказ о боте рассказ, луввьт саам. Лукина Е.М. (Чудьзяврь)
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Бытовой разговор беседа Матрёхин Елисей Игнатьевич, 1891 г.р.; Юшкова Клавдия
2 О жизни в тундре беседа Матрёхин Елисей Игнатьевич, 1891 г.р.; Юшкова Клавдия
3 Бытовой разговор беседа Антонова Ал. Андр., Захаров Конст. П., 1915 г.р.
4 Kaлm ja pijte čari pezj, pan’e njaлmэ aukэ piezэ, paлčal’m jer’kэ p’ezэ [Про холодную жирную тундру, про старушку (жене), про быка-оленя лупоглазого] йойка Матрехин Ел. Игн., 1891 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Как раньше жила (диалог с Г.М. Кертом) беседа саам. Сергина Парасья Ивановна
2 Рассказ рассказ саам. Сергина Ульяна Степановна
3 Йойка йойка саам. Сергина Парасья Ивановна
4 Йойка йойка саам. Сергина Парасья Ивановна
5 Йойка йойка саам. Сергина Парасья Ивановна
6 Гармонь и песня песня саам. Сергин Федор Романович
7 Kas’t jiľl’я’ jarka sām’ k’assa (по каким рекам и озерам жили раньше саами) рассказ Сергин Федор Романович
8 О том как раньше детей ругали рассказ рус. Сергин Федор Романович
9 Наша семья раньше жила на Гирвас-озере рассказ саам. Сергин Федор Романович
10 Как мы жили на talva-ja˛ur˛i’st рассказ саам. Сергина Мария Прокофьевна
11 О замужестве рассказ и песня саам. Сергин Федор Романович
12 Как раньше свадьбу играли рассказ саам. Сергина Ульяна Семёновна
13 Какие семьи жили по каким озерам, рекам рассказ саам. Сергина Федосья Михайловна
14 Песня и гармонь песня Сергин Федор Романович
15 Рассказ о разном рассказ саам. Сергина Федосья Михайловна
16 Продолжение рассказа рассказ саам. Сергина Федосья Михайловна
17 Продолжение рассказа рассказ саам. Сергина Федосья Михайловна
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Что ели раньше саами, об охоте. Как шили пецки, как сети вязали беседа Сергин Денис Константинович
2 Три сказки 1. j˛nt˛inĭi sissi рассказ или сказка? Сергин Денис Константинович
3 Nissii i vuam’p’ рассказ или сказка? Сергин Денис Константинович
4 j˛iut˛ině рассказ или сказка? Сергин Денис Константинович
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Как жили раньше саами рассказ Сергина Марьяна Сергеевна
2 Рассказ о баранах, медведе рассказ Сергина Марьяна Сергеевна
3 Как мы ездили в Ковдор. Рассказ про крест. Отца Прокопия. рассказ Сергина (Мошникова) Федосья Михайловна
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Йойка йойка Сергина (Мошникова) Федосья Михайловна
2 Где жили раньше саамы, как сети вязали, красили, как строили лодки и др. рассказ саам. Сергин Артамон Семенович
3 Встреча с медведем рассказ саам. Сергин Артамон Семенович
4 Случай в заповеднике рассказ саам. Сергин Артамон Семенович
5 Рассказ рассказ саам. Сергин Артамон Семенович
6 Песня и гармонь песня саам. Сергин Артамон Семенович
7 Йойк о девушках йойк саам. Сергина Маремьяна Сергеевна
8 Йойк о муже йойк саам. Сергина Маремьяна Сергеевна
9 Рассказ рассказ Сергина Маремьяна Сергеевна
10 Рассказ об олене рассказ Сергина Маремьяна Сергеевна
11 Рассказ и йойк рассказ Сергина Маремьяна Сергеевна
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Где раньше жили саамы, как пекли риськи, шили одеяла, хранили пищу и рыбу и др. рассказ Сергин Федор Романович
2 Как два саама обедали в кандалакшской столовой рассказ Сергин Федор Романович
3 Как одна семья жила на озере рассказ Сергин Федор Романович
4 Как саамы представляли себе некоторые явления природы (гром, радуга) рассказ Сергин Федор Романович
5 Рассказ о Самсоне-старике рассказ Сергина Мария Прокофьевна
6 Сказка про čazniīdt сказка Ранта Ксения Романовна
7 Сказка про медведя, который собирал детей в мешки сказка Ранта Ксения Романовна
8 čazniīdt сказка или рассказ? Ранта Ксения Романовна
9 Как я жила раньше рассказ Ранта Ксения Романовна
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Как раньше свадьбу играли рассказ Ранта Ксения Романовна
2 Как раньше свадьбу играли рассказ Черных Иринья Кузьминична
3 Как хлеб, риськи пекли раньше рассказ Черных Иринья Кузьминична
4 Где раньше саамы жили рассказ Черных Иринья Кузьминична
5 Как шкуру выделывали, сети красили, люльки делали и т.д. рассказ Черных Иринья Кузьминична
6 Какая свадьба была у двоюродной сестры рассказ Черных Иринья Кузьминична
7 Сказка про Аадз сказка Черных Иринья Кузьминична
8 Сказка koldāl˛iš i nezān сказка Черных Иринья Кузьминична
9 Топонимика Кольского полуострова (Апатитский р-н) рассказ Улкуниеми Петр
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Maxt jarka jillii’. Mij jillim n_utt рассказ саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
2 Maxt sān˛i, kier’r’es’ tu˛ijiĭ’ рассказ саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
3 Maxt k’ast˛iĭ pohe˛i. Mijh kue˛ut˛in pohe˛in vua˛ijim рассказ саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
4 M˛itt˛e kŭĕl’l’ ľa˛i tal’l’ ja˛–mr˛in˙ рассказ саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
5 M˛itt˛em zvīr’ ki’e tal’ pa˛ikk˛es’t˙ рассказ саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
6 Ja˛–mr˛in˙ n˛ēm, vua˛ī nem, kušk nēm рассказ саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
7 Mu˛–mt˛im pormuš l’ie рассказ саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
8 Лексика рассказ саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
9 Maxt jarka jilli˛ĭ рассказ саам. Мошникова Федосья Михайловна расшифровано
10 Maxt kihttiš p’ēcjārv рассказ саам. Мошникова Федосья Михайловна расшифровано
11 Maxt n’u˛–mt tu˛ijāt рассказ саам. Мошникова Федосья Михайловна расшифровано
12 Ki jilli ˛āx’k’elsi–jd˛is’t˙ рассказ саам. Мошникова Федосья Михайловна расшифровано
13 Maxt jarka jil’l’iš mūrr olma рассказ саам. Сергин Федор Романович расшифровано
14 Полилог: Ф.П., В.Р. и М.П. полилог саам. Сергин Федор Романович расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Maxt ku˛is’ĭm kals˛iš n’ark t’āč_e ku˛idit рассказ саам. Сергина Мария Прокофьевна расшифровано
2 Mij jālst˛im Kaľinvuaīvist рассказ саам. Сергина Мария Прокофьевна расшифровано
3 Kuas’s’ mij p’astekčolm˛iš pōbba kōn˙dim рассказ саам. Сергин Федор Романович расшифровано
4 Лексика лексика саам. Сергин Федор Романович расшифровано
5 Mij jillim talva si˛īdist рассказ саам. Сергина Ульяна Семеновна расшифровано
6 Mij jīľim vud˙d˙asjōgěst рассказ саам. Мошникова Федосья Михайловна расшифровано
7 Kuas’s’ jīlim vud˙d˙asjōgěst uc’ pērt˛ist рассказ саам. Мошникова Федосья Михайловна расшифровано
8 Maxt mij m˛uhttaĭ vud˙d˙asjōgěsti pezsū˘ll˛ost рассказ саам. Мошникова Федосья Михайловна расшифровано
9 Maxt jarka jvellim рассказ саам. Мошникова Федосья Михайловна расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Maxt jarka jīľľiš рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
2 Maxt v˛itt˛im puoht рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
3 Maxt svad’ba sīruš рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
4 Ki jīli s˛ir’vis’ jō˛urist рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
5 M˛ittem zv’īr’ li vārest˙ рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
6 Maxt rua˛ijiš talva i k’assa рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
7 Maxt k’em’m’i kuarent рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
8 Puohi˛ivu˛im vua˛ijim n˛ut’t’ i jīl”im рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
9 Аз måi˛nas рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
10 Maxt kåvvas tu˛ijīš’ рассказ саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
11 Беседа Артамона Семеновича Сергина с Ириной Кузьминичной Черных беседа саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
12 Lē’˛ut. t’axn čuer’v’ (xudej rod) песня саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
13 Lē’˛ut. pe’r’edn’oj nier’k песня саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
14 F’odot m’itr’ej lē’˛ut песня саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р. расшифровано
15 Kuas’s’ mam īrišk v˛iid. lē’˛ut песня саам. Сергин Артамон Семенович расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Maxt jarka jīľiš рассказ саам. Архипов Андрей Лаврентьевич расшифровано
2 ˛Āhkeľsijdis’ť jīlim рассказ саам. Архипов Андрей Лаврентьевич расшифровано
3 Kuas’s’ ˛ēverist jīlim, vundasjōdest рассказ саам. Архипов Андрей Лаврентьевич расшифровано
4 Kon'~di šjlTim рассказ саам. Архипов Андрей Лаврентьевич расшифровано
5 Miahes’t bandžim, bandžim, bandžim рассказ саам. Архипов Андрей Лаврентьевич расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Сказка čuo jdāxt|m сказка саам. Сергина Фекла Сергеевна
2 Mierr nezzan сказка саам. Сергина Фекла Сергеевна
3 Как шили обувь рассказ Сергина Фекла Сергеевна
4 Maxt paš’tku jli pāstat' рассказ саам. Сергин Федор Романович
5 Maxt mij’ tāttjm pobba kon’tte рассказ саам. Сергин Федор Романович
6 Le’ut mierr pezzanist песня саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р.
7 Беседа на бытовые темы беседа Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р.
8 Песня песня саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Об оленьей упряжи. Как запрягали оленей рассказ Мошников Андрей Михайлович
2 Ёйка ёйка саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р.
3 Ёйка ёйка саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р.
4 Ёйка ёйка саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р.
5 Ёйка ёйка саам. Черных Ирина Кузьминична, 1905 г.р.
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Диалог. Воспоминание о Нотозере, Гирвас-озере. Маленькая быличка, как одна баба щук била и о том, как была за это наказана. рассказ Черных Иринья Кузьминична, Мошникова Федосья Михайлов. Расшифровано
2 Måinas rūc_ist сказка о руц сказка Черных Ирина Кузьминична Расшифровано
3 Kuoht kābpi jl,ut saijist lıli Две женщины жили вместе сказка Черных Ирина Кузьминична Расшифровано
4 Maxt pohcj kias tjš как оленей запрягали рассказ Сергин Федор Романович Расшифровано
5 Парадигма имен лингвистич. мат. Сергин Федор Романович Расшифровано
6 Pa^ugas - tidd jst о кентище Палгас рассказ Черных Ирина Кузьминична Расшифровано
7 Беседа с Мошниковым (родня Ириньи Кузьминичны) беседа Черных Ирина Кузьминична Расшифровано
8 Песня Артамона Семеновича Сергина Artman l.ut песня Сергин Федор Романович Расшифровано
9 Maxt mijji garra geologi puittvĭ Как к нам геологи приехали рассказ Сергин Федор Романович Расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Парадигма имен лингвистич. мат. Мошникова Федосья Михайлов. Расшифровано
2 Monn vuajpam čaзnijdt Я видела русылку быличка Мошникова Федосья Михайлов. Расшифровано
3 Pienna ēhĕ måinas čaзmijdist Рассказ отца Пиено о русалке быличка Мошникова Федосья Михайлов. Расшифровано
4 Caзmijdt čĭĭorv,ij pua mū garra Русалка кричала: иди ко мне быличка Мошникова Федосья Михайлов. Расшифровано
5 Retg mēn| jatmra Григорий-старик утонул в озере быличка Черных Ирина Кузьминична Расшифровано
6 Saudat måinas сказка о солдате сказка Черных Ирина Кузьминична Расшифровано
7 Чем лечились саамы, как заговаривали болезнь Черных Ирина Кузьминична Расшифровано
8 Cahkuj - måinas Сказка про карликов сказка Черных Ирина Кузьминична Расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Беседа Федора Романовича Сергина с Василием Романовичем Сергиным по топонимической программе беседа Сергин Федор Романович, Сергин Василий Романович Расшифровано
2 Maxt promečali šegg О приметах приметы Сергин Федор Романович, Сергин Василий Романович Расшифровано
3 Продолжение о приметах приметы Сергин Федор Романович, Сергин Василий Романович Расшифровано
4 В какое время года какую рыбу ловили рассказ Сергин Федор Романович, Сергин Василий Романович Расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Moз",es, kātrin måinas. Сказка о прекрасной Катерине сказка саам. Фефелова Мария Павловна Расшифровано
2 Продолжение сказки сказка саам. Фефелова Мария Павловна Расшифровано
3 Mjn puзti porrov Что олени едят. Название оленей по возрасту и полу рассказ саам. Кузьмин Егор Игнатьевич, 1923 г.р. Расшифровано
4 Как пластать оленя, о жизни совей рассказ саам. Фефелова Анна Тимофеевна, 1916 г.р., Кузьмин Е.И. Расшифровано
5 Беседы по топонимической программе. О порогах реки Воронья топонимика саам. Кузьмин Егор Игнатьевич , 1923 г.р. Расшифровано
6 Pialka - måinas Пиалка. Мальчик-с-пальчик сказка саам. Фефелова Мария Павловна Расшифровано
7 Nester - måinas Рассказ про Нестора сказка саам. Фефелова Мария Павловна Расшифровано
8 Частушки рус., саам. Фефелова Мария Павловна Расшифровано
9 Частушки, рассказ рус., саам. Фефелова Мария Павловна Расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Yovan - napečnik Иван - запечник сказка Фефелова Анна Тимофеевна, 1916 г.р. Расшифровано
2 Окончание сказки сказка Фефелова Анна Тимофеевна, 1916 г.р. Расшифровано
3 Беседа по топонимической программе топонимика Мелентьев Василий Иванович Расшифровано
4 Имена собственные людей рассказ Мелентьев Василий Иванович Расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Имена собственные людей рассказ Галкина Расшифровано
2 Сказка о рыбаке и рыбке (перевод на саамский) сказка Воронова (Матрехина) Октябрина Владимировна Расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Беседа по топонимической программе топонимика Мелентьев Василий Иванович Расшифровано
Трек Название или первая строка Жанр Язык Информант Примечание
1 Склонение местоимений лингв. мат. Воронова (Матрехина) Октябрина Владимировна Расшифровано

Библиография

Монографии

Автореферат диссертации

Справочные издания

Статьи